Le Rotary International a recueilli 200 millions de dollars pour cette campagne, à laquelle d'autres fondations ont décidé de se joindre. | UN | وقد جمعت منظمة الروتاري الدولية 200 مليون دولار لأجل هذه الحملة التي قرّرت أن تشارك فيها مؤسسات أخرى. |
Dans l'unité de détention de Jatobá, à São Paulo, le SPT a recueilli des preuves de la dissimulation de blessures par le personnel médical. | UN | وفي وحدة جاتوبا للاحتجاز في ساو باولو، جمعت اللجنة الفرعية أدلة على قيام موظفين طبيين باستبعاد الإصابات والتستر عليها. |
La police a recueilli des débris sur le lieu du crime et n'en a pas aspergé le sol au jet. | UN | وجمعت الشرطة حطاماً من مسرح الجريمة آنذاك ولم تغسله في الواقع بخراطيم المياه. |
Le Groupe a recueilli des témoignages faisant clairement état d’une protection et, dans certains cas, de | UN | وتلقى الفريق دلائل قوية تشير إلى أن الحماية توفر من أوساط عليا، وإلى وجود تواطؤ في بعض الحالات من جانب مسؤولين |
Le projet pilote en cours, le premier de ce type en zone urbaine, a recueilli le soutien des principaux dirigeants communautaires. | UN | وقد حصل المشروع الرائد الجاري، وهو الأول من نوعه في منطقة حضرية، على دعم القادة الرئيسيين للمجتمعات المحلية. |
Le Groupe a recueilli de nombreux témoignages de marchands transportant de l’or vers Mwanza, soit par voie directe, soit via Kampala. | UN | وحصل الفريق على شهادات عديدة من التجار الذين يجلبون الذهب من موانزا مباشرة أو عن طريق كامبالا. |
Cette proposition a recueilli un certain appui mais il a été ajouté que pour encourager un comportement correct, il fallait que l'intéressé puisse être tenu de rendre compte. | UN | ولقي هذا الاقتراح بعض التأييد، مع أنه رئي أيضاً أن التشجيع على السلوك السليم يستلزم إدراج ما يبيِّن أنَّ وقوع التبعات هو احتمال واقعي. |
Elle s'est rendue dans des prisons et des abris pour femmes et a recueilli les témoignages de femmes victimes de violence. | UN | كما زارت السجون والملاجئ المخصصة للنساء واستمعت إلى شهادات النساء من ضحايا العنف. |
Elle a recueilli directement les dépositions des témoins oculaires et elle s'est rendue sur les lieux des exhumations. | UN | وتلقت شهادات بصورة مباشرة من الشهود، وحضرت عملية استخراج الجثث. |
Selon les informations fournies dans la note verbale, le comité a recueilli les déclarations d'un certain nombre de témoins à Deraa et enquêté sur des allégations individuelles. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في المذكرة الشفوية، جمعت اللجنة إفادات من عدد من الشهود في درعا وتحرت ادعاءات فردية. |
La fondation caritative de la Fédération a recueilli 30 millions de yuan pour aider les femmes pauvres avec les deux cancers. | UN | وقد جمعت مؤسسة الاتحاد الخيرية التي ستساعد النساء الفقيرات المصابات بنوعي السرطان مبلغاً قدره 30 مليون يوان صيني. |
Cette Unité a recueilli des informations sur plus de 3 500 enfants qui ont été identifiés comme pouvant avoir été victimes d'un recrutement forcé. | UN | وقد جمعت الوحدة معلومات عن أكثر من 500 3 طفل يعتقد أنهم من ضحايا التجنيد القسري. |
Paragraphe 116. < < L'ONU a recueilli des informations crédibles sur des cas d'exécutions extrajudiciaires d'enfants. | UN | الفقرة 116 - ' ' وجمعت الأمم المتحدة معلومات موثوق بها عن حالات إعدام أطفال خارج نطاق القانون. |
La sonde Hayabusa a atteint Itokawa en 2005 et a recueilli de nombreuses images et autres données scientifiques; elle a également tenté de se poser sur l'astéroïde et d'y effectuer des prélèvements de surface. | UN | ووصلت هايابوسا إلى إيتوكاوا في عام 2005 وجمعت العديد من الصور وبيانات علمية أخرى؛ وحاولت أيضا أن تهبط لجمع مواد سطحية. |
Le Fonds d'affection spéciale a recueilli un montant total de 9 647 000 dollars. | UN | وتلقى الصندوق الاستئماني حتى اﻵن ما مجموعه ٠٠٠ ٦٤٧ ٩ دولار. |
Bien qu'il se soit retiré, Yassir Arman, le candidat du Mouvement populaire de libération du Soudan a recueilli 21,6 % des voix. | UN | ورغم انسحاب ياسر عرمان، المرشح الرئاسي للحركة الشعبية لتحرير السودان، فقد حصل على 21.6 في المائة من الأصوات. |
Le projet a recueilli 12 voix pour contre une avec 2 absentions. | UN | وحصل المشروع على 12 صوتا مقابل صوت واحد وامتناع عضوين عن التصويت. |
Cette proposition a recueilli l'assentiment du Groupe. | UN | ولقي هذا المقترح موافقة الفريق العامل. |
La Rapporteuse spéciale s'est également entretenue avec des représentants d'organisations non gouvernementales et d'organisations féminines et a recueilli les témoignages de 21 femmes victimes d'actes de violence. | UN | واجتمعت المقررة الخاصة أيضاً بمنظمات غير حكومية ومنظمات نسائية واستمعت إلى أقوال ١٢ امرأة من ضحايا العنف. |
Le Comité a recueilli des témoignages particulièrement troublants sur ce type de collaboration. | UN | وتلقت اللجنة شهادات مريعة عن هذا التعاون. |
La Commission nationale des droits de l'homme a recueilli sa déposition alors qu'il était détenu au centre pénitentiaire de Sundarijal et lui a conseillé de ne pas porter plainte au titre de la loi sur l'indemnisation en cas de torture. | UN | وقد استمعت اللجنة إلى أقواله حين كان في سجن سندارجال ونصحته بعدم تقديم شكوى بموجب في إطار قانون التعويض عن التعذيب. |
Cette suggestion a recueilli une certaine adhésion mais d'aucuns ont estimé que son libellé et sa place devaient être examinés plus avant. | UN | وحظي الاقتراح بقدر من التأييد، إلا أنه ارتئي أن صياغته في مكانه يقتضيان مزيدا من التفكير. |
Il a recueilli des témoignages oraux, des observations écrites ainsi que des documents publiés par diverses sources. | UN | وقد جمع شهادات شفوية ومعلومات وثائقية وكذلك مواد منشورة من مصادر إضافية. |
La commission a recueilli des éléments de preuve établissant que des services de l'hôpital militaire de Homs et de l'hôpital public de Lattaquié avaient été transformés en centres de torture. | UN | ووثقت اللجنة أدلة بشأن تحويل أجزاء من مستشفى حمص العسكري ومستشفى اللاذقية الحكومي إلى مراكز تعذيب. |
La résolution a recueilli le soutien de plus de 169 pays, montrant ainsi que le désarmement nucléaire, composante fondamentale du Traité, remportait un large appui dans toutes les régions. | UN | وقد حظي القرار بتأييد 169 بلدا، مما يظهر وجود تأييد واسع النطاق وسط المناطق لنـزع السلاح بوصفه أحد ركائز المعاهدة. |
Je peux dire que notre position a recueilli appui et compréhension auprès d'autres pays. | UN | وأستطيع أن أقول إن موقفنا قد حظي بالدعم والتفهم لدى بلدان أخرى. |
La résolution qui vient d'être adoptée, et qui a recueilli l'appui de la communauté internationale, assure cette protection juridique et morale. | UN | والقرار المتخذ للتو، الذي نال تأييد المجتمع الدولي، يوفر مثل هذه الحماية القانونية والمعنوية. |