"a soumis au" - Traduction Français en Arabe

    • قدم إلى
        
    • المقدمين إلى
        
    • قدمته إلى
        
    • قدمتها إلى
        
    • قدمه إلى
        
    • وقدمه إلى
        
    • قدمتها سري لانكا إلى
        
    • وعرضته على
        
    Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر،
    Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر،
    La condition mentionnée ci-dessus implique que l'organisation doit utiliser la subvention conformément à la demande et au budget qu'elle a soumis au Fonds, sur la base desquels la subvention a été accordée. UN 34 - وينص الشرط المذكور أعلاه على أنه يجب على المنظمة استخدام الإعانة وفقا للطلب والميزانية المقدمين إلى الصندوق، واللذين قدمت الإعانة على أساسهما.
    Dans le rapport qu'elle a soumis au Conseil des ministres, la Commission, qui est dirigée par le juge Jamal Abdallah en coordination avec le général Hussein Zaarouri, en sa qualité de membre, a proposé que le Liban adhère à la Convention. UN وهذه اللجنة، التي يرأسها القاضي جمال عبد الله ويشارك فيها العميد حسين زعروري بصفته عضوا، اقترحت في تقريرها الذي قدمته إلى مجلس الوزراء الانضمام إلى الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    Gumede a déclaré dans les documents qu'elle a soumis au tribunal que son mari lui interdisait de travailler pendant leur mariage et qu'elle avait pas d'autre lieu de résidence et aucun moyen financier si elle était expulsée de son domicile. UN وقالت غوميدي في الأوراق التي قدمتها إلى المحكمة إن زوجها منعها من العمل أثناء زواجها، وإنه ليس لديها مكان آخر تعيش فيه أو أي وسيلة تدعمها مالياً إذا ما طُردت من بيتها.
    Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil de sécurité il y a quelques jours seulement, le Secrétaire général a mis en lumière une culture d'intolérance entre les divers partis politiques. UN وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية.
    Le Bureau a rédigé un avant-projet de texte de la loi sur la police des frontières de l'État et l'a soumis au Ministère de l'intérieur de l'Allemagne pour avis indépendant. UN ٨١ - دائرة الحدود: وضع مكتبي مشروع نسخة عمل من قانون دائرة حدود الدولة وقدمه إلى وزارة الداخلية اﻷلمانية ﻹجراء استعراض مستقل.
    36. Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement les rapports qu'il a soumis au Comité et les présentes observations finales, dans toutes les langues officielles, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 36- وتشجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع، وباللغات المناسبة، التقارير التي قدمتها سري لانكا إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية، عن طريق المواقع الرسمية على شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Pendant l'année en cours, elle a soumis au Conseil de sécurité un projet de résolution circonstancié qui appelle l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen Orient. UN وفي عام 2003، قدم إلى مجلس الأمن مشروع قرار شامل يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    9. Avant d'entamer sa visite au Pérou, le Rapporteur spécial a soumis au Gouvernement péruvien le mandat des rapporteurs/représentants spéciaux de la Commission des droits de l'homme chargés de missions d'enquête. UN ٩- وقبل أن يقوم المقرر الخاص بزيارة بيرو، قدم إلى حكومة بيرو اختصاصات بعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون الخاصون الممثلون التابعون للجنة حقوق اﻹنسان.
    13. Avant d'entamer sa visite en Colombie, le Rapporteur spécial a soumis au Gouvernement colombien le mandat des Rapporteurs/Représentants spéciaux de la Commission des droits de l'homme chargés de missions d'enquête. UN ٣١- وقبل قيام المقرر الخاص بزيارته إلى كولومبيا، قدم إلى الحكومة الكولومبية اختصاصات بعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون الخاصون الممثلون التابعون للجنة حقوق اﻹنسان.
    A ce propos, le Président-Rapporteur a soumis au Groupe de travail un calendrier selon lequel les articles du projet de déclaration étaient regroupés dans le seul but de faciliter le débat, attendu qu'il serait utile d'examiner en même temps les articles qui traitaient de la même question ou de questions étroitement liées entre elles. UN وفي هذا الصدد، قدم إلى الفريق العامل جدولا زمنيا أعيد فيه تجميع مواد مشروع اﻹعلان لغرض المناقشة فحسب، مع مراعاة فائدة القيام في الوقت ذاته بالنظر في المواد التي تتصدى لنفس القضية أو للقضايا الوثيقة الترابط.
    Le pays de l'orateur a soumis au Comité préparatoire un document de travail sur les questions de fond soulevées par l'application du TNP, qui inclut une série de recommandations. UN 21 - وقال إن بلده قد قدم إلى اللجنة التحضيرية ورقة عمل تتعلق بالمسائل المضمونية في تنفيذ المعاهدة، وتشمل عددا من التوصيات.
    Le Comité s'est prononcé sur les rapports susmentionnés dans les rapports qu'il a soumis au Président du Conseil de sécurité le 8 janvier (S/2008/16) et le 18 juin 2008 (S/2008/408), respectivement. UN وأبلغت اللجنة عن موقفها بشأن هذين التقريرين في تقريريها الخاصين المقدمين إلى رئيس مجلس الأمن في 8 كانون الثاني/يناير (S/2008/16) و 18 حزيران/يونيه 2008 (S/2008/408)، على التوالي.
    Les moyens nécessaires au fonctionnement de la Mission sont exposés dans les rapports que le Secrétaire général a soumis au Conseil de sécurité le 12 juin 1999 (S/1999/672) et le 12 juillet 1999 (S/1999/779). UN ٧ - ورد بيــان الاحتياجــات التشغيلية للبعثة في تقريري اﻷمين العام المقدمين إلى مجلس اﻷمن في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )S/1999/672( و ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٩ )S/1999/779(.
    30. Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement le rapport qu'il a soumis au Comité et les présentes observations finales, par le biais des médias officiels et des organisations non gouvernementales. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على نشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، عن طريق وسائط الإعلام الرسمية والمنظمات غير الحكومية.
    La Mauritanie a transmis une réponse le 14 juin 2010 et, le 6 septembre, elle a soumis au Président de la deuxième Conférence d'examen une demande de prolongation révisée dans laquelle elle a incorporé les renseignements complémentaires qu'elle avait fournis dans ses réponses aux questions du Président. UN وقدمت موريتانيا ردها في 14 حزيران/يونيه 2010 وألحقته بطلب منقح للتمديد قدمته إلى رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني في 6 أيلول/سبتمبر 2010 وضمّنته معلومات إضافية رداً على أسئلة الرئيسة.
    32. L'État partie est exhorté à diffuser largement les rapports qu'il a soumis au Comité, ainsi que les conclusions et recommandations de celui-ci, par le biais des sites Internet officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 32- وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر، على نطاق واسع، التقارير التي قدمتها إلى اللجنة وكذلك استنتاجات اللجنة وتوصياتها، عن طريق مواقع الانترنت الرسمية وعبر وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Dans les rapports qu'elle a soumis au Conseil des droits de l'homme, la Chine a indiqué qu'elle continuerait de déployer des efforts à cet égard en fonction de son développement économique et social (A/HRC/25/5/Add.1, par. 186.17). UN ولاحظت الصين، في إطار التقارير التي قدمتها إلى مجلس حقوق الإنسان، أنها ستواصل جهودها في ذلك الصدد وفقاً لنموها الاقتصادي والاجتماعي (A/HRC/25/5/Add.1، الفقرة 186-17).
    Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil de sécurité il y a quelques jours seulement, le Secrétaire général a mis en lumière une culture d'intolérance entre les divers partis politiques. UN وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية.
    Le Groupe a remis son rapport final (S/2012/422) au Comité le 11 mai 2012, puis l'a soumis au Conseil de sécurité le 11 juin 2012. UN وقدم الفريق تقريره النهائي (S/2012/422) إلى اللجنة في 11 أيار/مايو 2012، وفي 11 حزيران/يونيه 2012 قدمه إلى مجلس الأمن.
    En août 2009, le Président a élaboré le rapport intitulé < < Le TSL six mois plus tard : aperçu > > , qu'il a soumis au Comité de gestion, au Bureau des affaires juridiques de l'ONU et au Gouvernement libanais. UN 111 - وفي آب/أغسطس 2009، أعد الرئيس تقريراً تحت عنوان " تقرير الستة أشهر: نظرة شاملة " وقدمه إلى لجنة الإدارة ومكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة والحكومة اللبنانية.
    36) Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement les rapports qu'il a soumis au Comité et les présentes observations finales, dans toutes les langues officielles, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN (36) وتشجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع، وباللغات المناسبة، التقارير التي قدمتها سري لانكا إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية، عن طريق المواقع الرسمية على شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    54. Le Gouvernement mongol a élaboré un projet de loi relative à l'égalité des sexes et l'a soumis au Parlement en juillet 2009. UN 54- ووضعت حكومة منغوليا مشروع قانون المساواة بين الجنسين وعرضته على البرلمان في تموز/يوليه 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus