Il conclut que China Road and Bridge a subi une perte d'un montant de US$ 315 544 au titre des biens corporels situés dans les bureaux administratifs. | UN | ويرى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بمبلغ 544 315 دولاراً أمريكياً في الممتلكات المادية الكائنة في مكتب الإدارة. |
Pendant des décennies, le peuple palestinien a subi des châtiments collectifs et des violations de ses droits fondamentaux, notamment celui de l'autodétermination. | UN | وقد عانى الشعب الفلسطيني طوال عقود من عقاب جماعي وانتهاكات لحقوقه الإنسانية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير. |
Je faisais mes exercices, et comme tu le sais, mon plancher a subi de gros dégâts. | Open Subtitles | كنت أقوم بتماريني .. كما تعلم عانت أرضيتي من الاضرار الناجمة عن المياه |
À l'instar de nombreux autres États du monde, mon pays a subi un vaste pillage de son patrimoine culturel. | UN | إن بلادي، الجماهيرية العربية الليبية، مثل دول كثيرة في العالم تعرضت إلى عمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي. |
Ils doivent aussi prouver qu'ils ont indemnisé la partie qui a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. | UN | كما يتوجب عليه أن يقدم دليلاً على أنه قد عوض الطرف الذي تكبد خسارة مستحقة للتعويض. |
Le secteur du tourisme et en particulier le tourisme médical a subi des dommages importants qui ont provoqué une diminution des revenus. | UN | كما لحقت القطاع السياحي وخاصة السياحة الإستشفائية أضرارا عدة، مما أدى إلى تراجع مداخيلها. |
En effet, mon pays, pour la première fois dans son histoire, a subi au cours des 18 derniers mois deux tentatives de déstabilisation armée. | UN | وقد شهد بلدي، ﻷول مرة في تاريخه، عملين مسلحين من أعمال زعزعة الاستقرار في غضون الشهور الثمانية عشر الماضية. |
On ne peut donc considérer que le requérant a subi un préjudice. | UN | وعليه، لا يمكن اعتبار أن الجهة المطالِبة قد تكبدت أي خسارة. |
Le Comité estime que les éléments de preuve fournis par AlGhurery n'établissent ni qu'elle a engagé les dépenses alléguées ni qu'elle a subi les pertes alléguées. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها. |
Il ne peut donc pas conclure que le requérant a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. | UN | وعليه، لا يرى الفريق أن الجهة المطالبة تكبدت خسارة تستوجب التعويض. |
Si le requérant estime qu'il a subi des pertes pécuniaires ou non pécuniaires, un recours utile pour lui consisterait à engager des poursuites au civil. | UN | وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة. |
Le peuple palestinien a subi plus de 50 ans d'occupation et de souffrances. | UN | وقد عانى الشعب الفلسطيني لمدة تزيد عن 50 سنة من الاحتلال والمشقات. |
Les inondations sont devenues une calamité annuelle et, cette année, notre population a subi des pertes particulièrement graves à cette occasion. | UN | وأصبحت الفيضانات كارثة سنوية، وفي هذه السنة عانى شعبنا على نحو خاص من خسائر فادحة بسبب الفيضان. |
Elle a subi de sévères dégats au crâne et l'œil qui reste est sévèrement endommagé. | Open Subtitles | لقد عانت من ضرر دماغي خاد والعين الوحيدة التي لدينا متعرضة للإفساد |
En outre, elle a subi des pertes matérielles énormes en raison des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies contre la Serbie et le Monténégro. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عانت بلده من خسائر مادية جسيمة نتيجة للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود. |
A n'en pas douter, elle a subi les conséquences des activités syndicales de sa famille. | UN | ومع ذلك فقد عانت من نتائج أنشطة أسرتها المتصلة بنقابات العمال. |
Notre équipe scientifique a rapporté qu'elle a subi de nombreuses blessures après votre séparation. | Open Subtitles | فريق الطب الشرعي لاحظ بأنها تعرضت لعددٍ من الإصابات بعد إنفصالكما |
En outre, elle a subi un examen vaginal visant à déterminer si elle était vierge, alors que l'agression qu'elle avait subie exigeait uniquement un examen anal. | UN | كما خضعت لكشف مهبلي للتحقق من عذريتها، علماً بأن الاعتداء الذي تعرضت له كان يستلزم إجراء كشف شرجي فقط. |
En conséquence, le Comité considère que le lieu où le requérant a subi la perte ou le dommage en question n'est pas en lui—même un facteur influant sur la compétence de la Commission. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الضرر ليس بحد ذاته مُحدِّداً لاختصاص اللجنة. |
Le commerce extérieur cubain a subi des pertes considérables du fait de cette politique criminelle. | UN | فقد لحقت بالتجارة الخارجية لكوبا خسائر فادحة نتيجة لهذه السياسة الإجرامية. |
Le monde a subi de profonds changements depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Il a subi cette intervention menotté et sous surveillance constante. | UN | وقد خضع لهذه الجراحة وهو موصد اليدين وتحت حراسة مستمرة. |
Il apparaît que le monde a subi des transformations profondes et, progressivement, on comprend mieux la notion de développement. | UN | ويبدو أن العالم قد تعرض لتغييرات عميقة نتيجة لذلك أصبح مفهوم التنمية يدرك تدريجيا على نحو أفضل. |
Au cours de la période considérée, Cuba a subi les conséquences de l'achat de non moins de 16 sociétés de pays tiers par des sociétés des États-Unis et s'est ainsi vu interdire l'accès aux marchés de huit pays. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تضررت كوبا على الأقل من شراء 16 شركة من بلدان ثالثة وانتقال ملكيتها إلى شركات أمريكية، مما أدى إلى فقدان كوبا لأسواق في 8 بلدان ليس بوسعنا النفاذ إليها بعد الآن. |
Cet accident a entraîné la mort des parents du requérant et sa plus jeune sœur a subi des fractures multiples de la jambe gauche. | UN | ونتيجة لهذا الحادث، توفي والدا صاحب المطالبة وعانت صغرى شقيقاته من كسور مضاعفة في ساقها اليسرى. |
Il a été interrogé sur son séjour en Iraq et a subi des mauvais traitements. | UN | وجرى استجوابه بخصوص الفترة التي أقامها في العراق وعانى من سوء المعاملة. |
Cet arbre a subi des dommages importants à son écorce. | Open Subtitles | لقد أصيبت هذه الشجرة بضرر كبير في لحائها. |