"a subi" - Traduction Français en Arabe

    • تكبدت
        
    • عانى
        
    • عانت
        
    • تعرضت
        
    • تكبد
        
    • لحقت
        
    • شهد
        
    • خضع
        
    • قد تعرض
        
    • خضعت
        
    • تضررت
        
    • وعانت
        
    • تحملت
        
    • وعانى
        
    • أصيبت
        
    Il conclut que China Road and Bridge a subi une perte d'un montant de US$ 315 544 au titre des biens corporels situés dans les bureaux administratifs. UN ويرى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بمبلغ 544 315 دولاراً أمريكياً في الممتلكات المادية الكائنة في مكتب الإدارة.
    Pendant des décennies, le peuple palestinien a subi des châtiments collectifs et des violations de ses droits fondamentaux, notamment celui de l'autodétermination. UN وقد عانى الشعب الفلسطيني طوال عقود من عقاب جماعي وانتهاكات لحقوقه الإنسانية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير.
    Je faisais mes exercices, et comme tu le sais, mon plancher a subi de gros dégâts. Open Subtitles كنت أقوم بتماريني .. كما تعلم عانت أرضيتي من الاضرار الناجمة عن المياه
    À l'instar de nombreux autres États du monde, mon pays a subi un vaste pillage de son patrimoine culturel. UN إن بلادي، الجماهيرية العربية الليبية، مثل دول كثيرة في العالم تعرضت إلى عمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي.
    Ils doivent aussi prouver qu'ils ont indemnisé la partie qui a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. UN كما يتوجب عليه أن يقدم دليلاً على أنه قد عوض الطرف الذي تكبد خسارة مستحقة للتعويض.
    Le secteur du tourisme et en particulier le tourisme médical a subi des dommages importants qui ont provoqué une diminution des revenus. UN كما لحقت القطاع السياحي وخاصة السياحة الإستشفائية أضرارا عدة، مما أدى إلى تراجع مداخيلها.
    En effet, mon pays, pour la première fois dans son histoire, a subi au cours des 18 derniers mois deux tentatives de déstabilisation armée. UN وقد شهد بلدي، ﻷول مرة في تاريخه، عملين مسلحين من أعمال زعزعة الاستقرار في غضون الشهور الثمانية عشر الماضية.
    On ne peut donc considérer que le requérant a subi un préjudice. UN وعليه، لا يمكن اعتبار أن الجهة المطالِبة قد تكبدت أي خسارة.
    Le Comité estime que les éléments de preuve fournis par AlGhurery n'établissent ni qu'elle a engagé les dépenses alléguées ni qu'elle a subi les pertes alléguées. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها.
    Il ne peut donc pas conclure que le requérant a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. UN وعليه، لا يرى الفريق أن الجهة المطالبة تكبدت خسارة تستوجب التعويض.
    Si le requérant estime qu'il a subi des pertes pécuniaires ou non pécuniaires, un recours utile pour lui consisterait à engager des poursuites au civil. UN وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    Le peuple palestinien a subi plus de 50 ans d'occupation et de souffrances. UN وقد عانى الشعب الفلسطيني لمدة تزيد عن 50 سنة من الاحتلال والمشقات.
    Les inondations sont devenues une calamité annuelle et, cette année, notre population a subi des pertes particulièrement graves à cette occasion. UN وأصبحت الفيضانات كارثة سنوية، وفي هذه السنة عانى شعبنا على نحو خاص من خسائر فادحة بسبب الفيضان.
    Elle a subi de sévères dégats au crâne et l'œil qui reste est sévèrement endommagé. Open Subtitles لقد عانت من ضرر دماغي خاد والعين الوحيدة التي لدينا متعرضة للإفساد
    En outre, elle a subi des pertes matérielles énormes en raison des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies contre la Serbie et le Monténégro. UN وعلاوة على ذلك، فقد عانت بلده من خسائر مادية جسيمة نتيجة للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    A n'en pas douter, elle a subi les conséquences des activités syndicales de sa famille. UN ومع ذلك فقد عانت من نتائج أنشطة أسرتها المتصلة بنقابات العمال.
    Notre équipe scientifique a rapporté qu'elle a subi de nombreuses blessures après votre séparation. Open Subtitles فريق الطب الشرعي لاحظ بأنها تعرضت لعددٍ من الإصابات بعد إنفصالكما
    En outre, elle a subi un examen vaginal visant à déterminer si elle était vierge, alors que l'agression qu'elle avait subie exigeait uniquement un examen anal. UN كما خضعت لكشف مهبلي للتحقق من عذريتها، علماً بأن الاعتداء الذي تعرضت له كان يستلزم إجراء كشف شرجي فقط.
    En conséquence, le Comité considère que le lieu où le requérant a subi la perte ou le dommage en question n'est pas en lui—même un facteur influant sur la compétence de la Commission. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الضرر ليس بحد ذاته مُحدِّداً لاختصاص اللجنة.
    Le commerce extérieur cubain a subi des pertes considérables du fait de cette politique criminelle. UN فقد لحقت بالتجارة الخارجية لكوبا خسائر فادحة نتيجة لهذه السياسة الإجرامية.
    Le monde a subi de profonds changements depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Il a subi cette intervention menotté et sous surveillance constante. UN وقد خضع لهذه الجراحة وهو موصد اليدين وتحت حراسة مستمرة.
    Il apparaît que le monde a subi des transformations profondes et, progressivement, on comprend mieux la notion de développement. UN ويبدو أن العالم قد تعرض لتغييرات عميقة نتيجة لذلك أصبح مفهوم التنمية يدرك تدريجيا على نحو أفضل.
    Au cours de la période considérée, Cuba a subi les conséquences de l'achat de non moins de 16 sociétés de pays tiers par des sociétés des États-Unis et s'est ainsi vu interdire l'accès aux marchés de huit pays. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تضررت كوبا على الأقل من شراء 16 شركة من بلدان ثالثة وانتقال ملكيتها إلى شركات أمريكية، مما أدى إلى فقدان كوبا لأسواق في 8 بلدان ليس بوسعنا النفاذ إليها بعد الآن.
    Cet accident a entraîné la mort des parents du requérant et sa plus jeune sœur a subi des fractures multiples de la jambe gauche. UN ونتيجة لهذا الحادث، توفي والدا صاحب المطالبة وعانت صغرى شقيقاته من كسور مضاعفة في ساقها اليسرى.
    Il a été interrogé sur son séjour en Iraq et a subi des mauvais traitements. UN وجرى استجوابه بخصوص الفترة التي أقامها في العراق وعانى من سوء المعاملة.
    Cet arbre a subi des dommages importants à son écorce. Open Subtitles لقد أصيبت هذه الشجرة بضرر كبير في لحائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus