Le Conseil est mécontent de la lenteur des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la paix à l'intérieur du pays depuis la réunion qu'il a tenue à Madrid en 1998. | UN | ويعرب المجلس عن عدم ارتياحه لتباطؤ إحلال السلام على الصعيد المحلي منذ اجتماعه المعقود في مدريد في عام 1998. |
A la première réunion qu'il a tenue les 22 et 23 février 1993, le Groupe spécial a dressé un plan de travail pour couvrir la période de deux ans. | UN | وفي الاجتماع اﻷول لفرقة العمل، المعقود في ٢٢ و ٣٢ شباط/فبراير ٣٩٩١، وضعت الفرقة خطة عمل لفترة أولية مدتها سنتان. |
La Commission est saisie du rapport du Bureau sur les travaux de la réunion intersessions qu'il a tenue à Nairobi les 27 et 28 septembre 2000. | UN | ومعروض على اللجنة تقرير المكتب عن اجتماعه المعقود بين الدورتين في نيروبي في 27 و 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
4. Les réclamations de la troisième tranche ont été examinées par le Comité à la session qu'il a tenue du 16 au 20 octobre 1995. | UN | ٤ - وقد استعرض الفريق المطالبات المندرجة في الدفعة الثالثة في دورته المعقودة في الفترة من ٦١ إلى ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
La question de la coordination figure d’ailleurs en bonne place dans l’ordre du jour des Comités exécutifs dont le Haut Commissaire fait partie et elle a été longuement abordée lors de la réunion que le Comité administratif de coordination a tenue récemment. | UN | ومضت قائلة إن مسألة التنسيق تحتل مكانا هاما في جدول أعمال اللجان التنفيذية التي يُعد المفوض السامي أحد أعضائها وقد جرى تناول هذه المسألة بإسهاب في الاجتماع الذي عقدته لجنة التنسيق اﻹدارية مؤخرا. |
Sa présidente a participé à la session annuelle que le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP a tenue à New York en 2009. | UN | كما اشترك رئيس اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات التابعة للصندوق في الدورة السنوية لعام 2009 التي عقدها في نيويورك المجلس التنفيذي المشترك بين البرنامج الإنمائي والصندوق. |
L'unique audience que la Cour fédérale a tenue par la suite à ce sujet a été consacrée à déterminer seulement si la conclusion qu'il y avait lieu de croire à l'appartenance à une organisation terroriste était ellemême raisonnable. | UN | واكتفت المحكمة الاتحادية في الجلسة الوحيدة التي عقدتها بعد ذلك بالفصل في ما إذا كان ذلك الاعتقاد بذاته معقولاً. |
Les services du Représentant ont soumis une proposition à cet effet au Groupe de travail lors de la réunion qu'il a tenue le 18 septembre 1998. | UN | وتقدم مكتب الممثل باقتراح لهذا الغرض إلى الفريق العامل التابع للجنة الدائمة في اجتماعه المعقود في 18 أيلول/سبتمبر 1998. |
6. Les réclamations ont été soumises au Comité à la première réunion qu'il a tenue du 21 au 23 septembre 1998. | UN | 6- وقدمت المطالبات إلى الفريق في اجتماعه الأول المعقود في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 1998. |
16. Les 7 et 8 juillet 1993, l'Institut a accueilli plus de 250 personnes à la conférence qu'il a tenue au Palais des Nations à Genève à l'occasion de son trentième anniversaire. | UN | ١٦ - استقبل المعهد في ٧ و ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ أكثر من ٢٥٠ شخصا في مؤتمر الذكرى الثلاثين المعقود في قصر اﻷمم في جنيف. |
Lors de la réunion extraordinaire qu'il a tenue aujourd'hui sous la présidence du Premier Ministre Radoje Kontic, le Gouvernement fédéral a exprimé sa profonde préoccupation devant l'escalade accélérée de la tension et des activités militaires dans l'ex-République yougoslave de Bosnie-Herzégovine. | UN | أعربت الحكومة الاتحادية، في اجتماعها الاستثنائي المعقود اليوم برئاسة رئيس الوزراء رادوي كونيتش، عن بالغ قلقها إزاء تسارع تصاعد التوتر واﻷنشطة الحربية في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة. |
La note verbale susmentionnée se réfère à la question dont Cuba a saisi le Comité lors de la réunion qu'il a tenue le 14 mai 1996. | UN | وتشير المذكرة الشفوية المذكورة أعلاه إلى البند الذي طلبت كوبا إدراجه في اجتماع اللجنة المعقود في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٦. |
La Banque mondiale a également joué un rôle décisif lors de la réunion que l'Association a tenue à Durban (Afrique du Sud) en 1995 et a largement financé la participation de représentants de pays en développement à cette réunion. | UN | كما قام البنك الدولي بدور رئيسي في اجتماع الرابطة الدولية لتقييم اﻷثر المعقود في عام ١٩٩٥ بمدينة ديربان بجنوب أفريقيا، وساهم بموارد كافية لدعم مشاركة اﻷعضاء من البلدان النامية. |
à la réunion qu'il a tenue à Bruxelles le 24 mars 1997 | UN | اجتماعه المعقود في بروكسل في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٧ |
Le Comité des placements a souscrit à cette approche lors de la réunion qu'il a tenue le 10 mai 2010. | UN | وقد وافقت لجنة الاستثمارات على هذا النهج في الاجتماع المعقود في 10 أيار/مايو 2010. |
Le Secrétariat a établi le projet de règlement intérieur, qui a été examiné au cours de consultations tenues avant la dernière session du Comité préparatoire et par celui-ci à la session qu'il a tenue du 6 mars au 3 avril 1998. | UN | وأعدت اﻷمانة العامة مشروع النظام الداخلي، الذي جرى النظر فيه أثناء مشاورات سبقت الدورة اﻷخيرة للجنة التحضيرية، ونظرت فيه اللجنة التحضيرية في دورتها المعقودة في الفترة من ٦ آذار/ مارس إلى ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Le Comité spécial a examiné la question du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité à la session qu'il a tenue du 21 au 28 février et le 1er mars 2012. | UN | 13 - نظرت اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة في المسألة المتعلقة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، في دورتها المعقودة في الفترة من 21 إلى 28 شباط/فبراير وفي 1 آذار/مارس 2012. |
À l'occasion de la séance qu'il a tenue en octobre 2009, le Comité a passé en revue et avalisé le programme d'action proposé. | UN | واستعرضت اللجنة خطة العمل واعتمدتها في الاجتماع الذي عقدته في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Lors de la réunion que le Groupe de travail de l'ONU sur les normes IPSAS a tenue en 2010, des instructions plus précises ont été demandées pour la comptabilisation et la déclaration selon les normes IPSAS de toutes les prestations dues à la cessation de service. | UN | ومن المتوقع أن يكون من نواتج الاجتماع الذي عقدته فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالمعايير المحاسبية للقطاع العام في عام 2010، إصدار مزيد من التوجيهات بشأن حساب جميع التزامات نهاية الخدمة والكشف عنها امتثالا للمعايير المحاسبية للقطاع العام. |
IV. Questions relatives aux opérations La session que le CCS a tenue à Berne (Suisse), les 28 et 29 avril 2008, était la première avec le Groupe des Nations Unies pour le développement en tant que partie intégrante de sa structure. | UN | 50 - كانت الدورة التي عقدها مجلس الرؤساء التنفيذيين في برن، سويسرا، يومي 28 و 29 نيسان/أبريل 2008 أول اجتماع يعقده المجلس بمشاركة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية رسميا كجزء من هيكل المجلس. |
Il a également participé à une réunion d'information informelle qu'elle a tenue à l'intention de l'Assemblée générale le 3 mars 2009. | UN | كما شارك الفرع في جلسة الإحاطة غير الرسمية التي عقدتها فرقة العمل لفائدة الجمعية العامة في 3 آذار/مارس 2009. |
Le Président du Soudan a réitéré notre ferme condamnation à la conférence de presse qu'il a tenue lors du Sommet. | UN | وكرر رئيس جمهورية السودان إدانتنا الشديدة للمحاولة خلال المؤتمر الصحفي الذي عقده في أثناء مؤتمر القمة. |
Nous regrettons que l'on n'ait pas pu progresser davantage lors de la réunion que le Groupe d'experts a tenue à Paris en juin 1998. | UN | ونأسف ﻷنه لم يُحرز مزيد من التقدم في اجتماع الخبراء المنعقد في باريس في حزيــران/يونيــه ١٩٩٨. |
Note de synthèse établie par la Présidente sur la réunion que le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience a tenue sur la Sierra Leone (20 février 2007) | UN | السادس - الموجز الذي أعده الرئيس عن اجتماع الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بشأن سيراليون (20 شباط/فبراير 2007) |