"abordés" - Traduction Français en Arabe

    • تناولها
        
    • معالجتها
        
    • التي نوقشت
        
    • التي أثيرت
        
    • المثارة
        
    • التصدي لها
        
    • التي عولجت
        
    • التي تجري مناقشتها
        
    • المطروقة
        
    • المتناولة
        
    • التطرق إليها
        
    • التي طُرحت
        
    • تناولهما
        
    • الموضوعات التي يتم التطرق لها
        
    • التي تمت مناقشتها
        
    Les sujets abordés comprennent la gestion, le traitement et l'élimination des déchets. UN ومن بين الموضوعات التي تم تناولها إدارة النفايات ومعالجتها والتخلص منها.
    Certains d'entre eux ont précisé notamment que les problèmes des pays dont les températures ambiantes sont élevées n'avaient pas été abordés. UN وأشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أن مشاكل البلدان التي تتميز بارتفاع في درجات الحرارة المحيطة لم يتم تناولها.
    Décrivez les principaux problèmes liés à la dégradation des terres abordés par la meilleure pratique UN حدد المشكلات الخاصة بتدهور التربة والتي تمت معالجتها من خلال أفضل الممارسات
    vii) À l'issue du débat thématique, le Président devrait récapituler les principaux points abordés. UN `7` ينبغي أن يُعِدّ الرئيس في نهاية المناقشة المواضيعية ملخّصاً يتضمّن أبرز النقاط التي نوقشت.
    Le Comité pourra examiner ces recommandations, ainsi que d'autres points abordés dans les rapports émanant des réunions qui sont à la disposition des membres. UN وقد ترغب اللجنة في مناقشة هذه التوصيات وغير ذلك من المسائل التي أثيرت في تقارير الاجتماعات التي اتيحت نسخ منها لﻷعضاء.
    Elle a fait observer que certains points avaient déjà été abordés dans la déclaration liminaire et dans les réponses fournies aux questions soumises par avance. UN ولاحظ أن بعض القضايا المثارة تم تناولها بالفعل في الكلمة الافتتاحية وفي الردود على ما ورده من أسئلة معدة سلفاً.
    Il s'agit de problèmes étroitement liés entre eux qui doivent être abordés comme un tout. UN وهذه القضايا ذاتها مترابطة على نحو وثيق ويجب التصدي لها بطريقة شاملة.
    Ces problèmes doivent être abordés dans une perspective tenant compte des générations actuelles et futures. UN وهذه المشاكل ينبغي تناولها من منظور كل من الجيل الحالي واﻷجيال والمقبلة.
    Par conséquent, chaque délégation aura la possibilité aujourd'hui de faire une déclaration générale sur des groupes qui ont déjà été abordés. UN ولهذا، نسمح اليوم لكل وفد بأن يدلي ببيان عام عن المجموعات التي سبق تناولها إذا رغب في ذلك.
    Les contraintes systémiques et les déséquilibres inhérents à l'actuelle économie mondiale devaient être abordés dans le contexte approprié, et être corrigés. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    Décrivez les principaux problèmes liés à la dégradation des terres abordés par la meilleure pratique UN حدد المشكلات الخاصة بتآكل التربة والتي تمت معالجتها من خلال أفضل الممارسات
    Cela signifie que ces problèmes de sécurité ne peuvent être abordés par le Conseil de sécurité parce qu'il ne dispose ni du mandat ni des instruments pour les résoudre. UN فهي تعني أن هذه المشاكل اﻷمنية لا يمكن معالجتها في مجلس اﻷمن، ﻷنه ليس لديه الولاية أو اﻵليات اللازمة لحلها.
    Ces problèmes pourraient être abordés de façon intégrée lors de cette Conférence. UN إن هذه المشاكل يمكن معالجتها بطريقة متكاملة في أثناء هذا المؤتمر.
    On trouvera dans le présent rapport un résumé succinct des thèmes abordés à chaque séance. UN ويقدم هذا التقرير موجزا مقتضبا للمواضيع التي نوقشت في كل جلسة من تلك الجلسات.
    vii) À l'issue du débat thématique, le Président devrait récapituler les principaux points abordés. UN `7` ينبغي أن يُعد الرئيس في نهاية المناقشة المواضيعية ملخّصاً يتضمّن أبرز النقاط التي نوقشت.
    Ce document avait été accueilli favorablement par les membres du Comité qui avaient échangé des vues sur plusieurs des points qui y étaient abordés. UN ورحـب أعضاء اللجنة بالوثيقة، وجرى تبادل لوجهـات النظر حول عدد من النقاط التي أثيرت آنذاك.
    J'aimerais faire quelques remarques concernant certains des points qui ont été abordés aujourd'hui. UN واسمحوا لي أن أدلي ببعض الملاحظـات حول بعض القضايا التي أثيرت اليوم.
    Je vous donne, enfin, l'assurance que mon Envoyé spécial va accélérer le plus possible ses travaux dans les différents domaines abordés dans votre lettre. UN وأود أن أؤكد لكم أخيرا أن مبعوثي الخاص سيُعجﱢل قدر اﻹمكان أعماله في مختلف المجالات المثارة في رسالتكم.
    Toutefois, certaines des pertes liées au contrat qui sont invoquées par Enka soulèvent d'autres problèmes qui doivent être abordés. UN غير أن بعض المطالبات المتصلة بعقد الشركة تثير مسائل إضافية يجب التصدي لها.
    Les autres aspects abordés sont les infrastructures de radioprotection et la planification préalable des catastrophes. UN ومن القضايا اﻷخرى التي عولجت الهياكل الرئيسية للوقاية من الإشعاع والاستعداد للطوارئ.
    2. Énoncé des principaux problèmes abordés aux sections I et II UN المشاكل الرئيسية التي تجري مناقشتها في الفرعين اﻷول والثاني
    254. La Conférence de Vienne et les réunions qui l'on préparée ont eu une dimension véritablement mondiale tant par les sujets qu'elles ont abordés que par la participation qu'elles ont suscitée. UN ٢٥٤ - وكان مؤتمر فيينا وعمليته التحضيرية عالميين من حيث المواضيع المطروقة ومن حيث الاشتراك أيضا.
    Vu l'importance des sujets abordés pour la presse, plus de 550 articles dans différentes langues ont paru. UN وأدت أهمية المواضيع المتناولة بالنسبة لوسائط الإعلام إلى نشر أكثر من 550 مقالا بعدة لغات.
    Un certain nombre d'autres thèmes ont également été abordés au cours de notre débat général. UN وكان هناك أيضا عدد من المواضيع الأخرى التي تم التطرق إليها أثناء المناقشة العامة.
    Les principaux points ciaprès ont été abordés. UN ويرد أدناه عرض لبعض النقاط الرئيسية التي طُرحت في معرض مناقشة هذا الموضوع.
    La traite des êtres humains et le rôle des garçons et des hommes seront abordés dans le cadre de la préparation de la session de la Commission de la condition de la femme. UN أما الاتجار بالبشر ودور الفتيان والرجال فسيجري تناولهما في إطار الإعداد لدورة لجنة وضع المرأة.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Les sujets abordés peuvent être classés en deux grandes catégories : UN ويمكن تصنيف المواضيع التي تمت مناقشتها إلى فئتين كبريين هما:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus