- Tu l'ignores car tu as été absente ces deux dernières années, mais quand ça va vraiment mal, voilà où on vient, chez ma mère. | Open Subtitles | لن تعرفي هذا لأنكِ كنت غائبة لمعظم الوقت بالسنتين الأخيرتين ،لكن عندما أضحت الأمور بغاية السوء جئنا هنا, لمنزل أمي |
Mais, je... ne peux pas croire que je n'ai été absente que cinq heures. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق أني كنت غائبة عن الوعي لخمس ساعات |
La notion de responsabilité est encore absente et devrait être incluse dans les examens que l'Assemblée générale consacre aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومفهوم المسؤولية هو حلقة مفقودة ينبغي أن يشملها نظر الجمعية العامة في مسائل حقوق اﻹنسان. |
Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter. | UN | كما أن الاتحاد يفضل أن يكون غائبا على أن يبارك ممارسة إعطاء الكلمة ورفض الإنصات. |
Je m'absente, la semaine prochaine. | Open Subtitles | أنا خارج المدينة الأسبوع المقبل ولكن عندما سأعود؟ |
Tout acte de procédure accompli dans le cadre de la succession d'une personne déclarée absente conformément à cette loi est exempt de frais. | UN | وتعفى جميع إجراءات خلافة الشخص المعلن غائباً بموجب هذا القانون من أي ضرائب. |
Elle a en outre salué chaleureusement Mme Salma Khan, laquelle avait rejoint le Comité, après en avoir été absente quelques années et dont elle avait été l'un des éminents présidents. | UN | ورحبت أيضا بحرارة بالسيدة سلمى خان، التي انضمت مرة أخرى إلى اللجنة، بعد أن تغيبت عنها بضع سنوات وبعد أن كانت من رؤساء اللجنة البازرين. |
L'autre Vice-Présidente, Yanghee Lee, Présidente du Comité des droits de l'enfant, était absente. | UN | وكانت نائبة الرئيس الأخرى، يانغ لي رئيسة لجنة حقوق الطفل متغيبة عن الاجتماع. |
Ils n'ont même pas remarqué que j'étais absente. Encore ! | Open Subtitles | لم أتمكن من جعلهم يلاحظون غيابي مرة أخرى |
Selon l'article 109 du Code de la famille, une personne disparue est une personne absente dont on ignore où elle se trouve, si elle est en vie ou décédée. | UN | تنص المادة 109 من قانون الأسرة على أن المفقود هو شخص غائب لا يُعرف مكان وجوده ويُجهل إن كان حياً أو ميتاً. |
Je suppose que tu es contente Qu'elle s'absente aussi longtemps | Open Subtitles | أتوقع بأنكِ سعيدة لأنها غائبة طوال هذه المدة. |
Aujourd'hui, l'Afrique recule. Elle est absente sur le plan international en matière de commerce et de promotion industrielle et agro-industrielle. | UN | واليوم، أخذت افريقيا تتراجع وهي غائبة عن الساحة الدولية فيما يتعلق بالتجارة والتنمية الصناعية، والصناعة الزراعية. |
À la plénière de 2011, pilier fondamental du Processus de Kimberley, la société civile était absente. | UN | في الجلسة العامة لعام 2011، كانت ركيزة أساسية من ركائز عملية كيمبرلي، المجتمع المدني، غائبة. |
On ne peut guère espérer instaurer un ordre international démocratique tant que la démocratie sera absente au niveau national. | UN | فلا أمل في قيام نظام ديمقراطي دولي ما دامت الديمقراطية غائبة على الصعيد الوطني. |
Elle était absente tout la journée, e-et j'ai trouvé ce qui semble être u-une note de suicide sur mon lit. | Open Subtitles | إنها مفقودة طوال اليوم وقد وجدت ما يبدو أنها رساله انتحار على الفراش |
La dimension du développement a toutefois été remarquablement absente, jusque—là, du débat sur le commerce électronique. | UN | ومع ذلك، فإن البعد اﻹنمائي لا يزال غائبا حتى اﻵن بشكل ملحوظ في المناقشة المتعلقة بالتجارة الالكترونية. |
C'est la première fois que je viens et mon amie est absente, alors je dors chez elle. | Open Subtitles | هذه اول مرة لي خارجّ الشرق وصديقي خارج المدينة لذا انا امكث في مكانها |
Mme Khedidia Ladjel a été absente pendant trois jours, M. Ahmadou Tall pendant quatre jours et M. José S. Brillantes pendant cinq jours. | UN | وكان السيد أحمدو تال غائباً لمدة أربعة أيام، وكان السيد خوسي س. بريانتيس غائباً لمدة خمسة أيام. |
Elle a en outre salué chaleureusement Mme Salma Khan, laquelle avait rejoint le Comité, après en avoir été absente quelques années et dont elle avait été l'un des éminents présidents. | UN | ورحبت أيضا بحرارة بالسيدة سلمى خان، التي انضمت مرة أخرى إلى اللجنة، بعد أن تغيبت عنها بضع سنوات وبعد أن كانت من رؤساء اللجنة البازرين. |
- Non Elle était absente l'année dernière pour s'occuper de sa tante. | Open Subtitles | لقد كانت متغيبة بالعام الماضي ترعى خالتها. |
Bien, trouve les matériaux requis pendant que je m'absente. | Open Subtitles | حسنا، اكتشف الأشياء التي سنحتاجها أثناء غيابي. |
Qu'ils envoient quelques adjoints pour gérer les choses pendant que je m'absente. | Open Subtitles | وأطلب أن يرسلوا بضع نُواب لمراقبة المكان وأنا غائب |
Aux fins de cette loi, est également considéré comme ayant un intérêt légitime le concubin de la personne déclarée absente. | UN | ولأغراض هذا القانون، يُعتبر أيضاً ذا مصلحة مشروعة في مباشرة إجراءات عملية الخلافة خليل الشاخص الغائب. |
Quant à la pratique étatique, elle est quasiment absente à ce sujet. | UN | أما فيما يتعلق بممارسة الدول، فهي تكاد تكون معدومة في هذا الشأن. |
Vous avez été absente si longtemps. | Open Subtitles | لقد كنتِ غائبه لفترة طويلة جداً |
Si celle—ci devait rester faible ou absente, la paralysie perdurerait. | UN | فإذا كانت العزيمة السياسية ضعيفة أو غير موجودة سيظل الشلل قائماً. |
Je suis absente ou avec un client. | Open Subtitles | إما أني بعيدة عن مكتبي أو مع عميل |
Pourquoi lady Edith ne l'a pas empêché ? Elle n'a pas pu, elle était absente. | Open Subtitles | لم تستطع، كانت مسافرة |