J'ai entendu dire qu'Absolument tout le monde ici meurt de faim. | Open Subtitles | أسمع ذلك بالتأكيد كلّ شخص هنا جائع إلى الموت. |
Nous devons Absolument nous débarrasser du Darkhold en toute sécurité. | Open Subtitles | بالتأكيد الحالة دقيقة لأننا تخلصنا من داركهولد بسلام |
C'est ce type de volonté politique qui est Absolument nécessaire aujourd'hui. | UN | وهذه هي نوعية الإرادة السياسية التي ينبغي بالطبع أن تكون متوفرة اليوم. |
Il est essentiel que les mandats de maintien de la paix et leurs modifications soient Absolument clairs dès le début. | UN | ومما له أهمية بالغة أن تكون ولايات حفظ السلام، وأي تعديلات عليها، واضحة تماما منذ البداية. |
Il a fait observer, en particulier, que la question de la souveraineté du territoire n'était Absolument pas sujette à négociation. | UN | وأشار، في جملة أمور، إلى أنه عندما يتعلق الأمر بسيادة الإقليم، لن يكون هناك أي تفاوض على الإطلاق. |
Et deuxièmement, je n'ai Absolument pas prévu de poursuivre une relation avec ta môman. | Open Subtitles | وثانياً: أنا ليس لدي تماماً أي خطط لمتابع علاقتي مع والدّتكِ |
- Oui. Absolument. - Ça peut rester entre nous ? | Open Subtitles | ـ أكيد, بالتأكيد ـ وهل نبقيه سراً بيننا؟ |
Mais je tiens Absolument à rester connecté à la musique. | Open Subtitles | . لكنني بالتأكيد أريد أن أبقى متصلاً بالموسيقا |
Pete est fou de moi... et il est Absolument parfait, mais rien ne se passe. | Open Subtitles | و هناك بيت انه مجنون بى وانه بالتأكيد مثالى ويريد الارتباط بى |
Absolument, je n'ai jamais été aussi sûr de ma vie ! | Open Subtitles | بالتأكيد لم أكن متأكداً أكثر من هذا في حياتي |
Je ferai Absolument tout ce que je peux... pour que les Démocrates prennent le contrôle. | Open Subtitles | أنا سوف بالتأكيد أبذل قصارى جهدى لأتأكد من أن الديمقراطيين سيفوزون بالسيطرة |
Nous n'insinuons Absolument pas qu'il doive y avoir un changement d'orientation dans le financement du développement. | UN | ونحن بالتأكيد لا نلمح إلى أنه ينبغي أن يكون هناك تحول في التركيز في تمويل التنمية. |
Absolument pas, monsieur. Je serai dans votre bureau dans une minute. | Open Subtitles | بالطبع لا سيدي ساكون في مكتبك بعد دقيقة فقط |
La question qui se pose est de savoir si nombre actuel de patrouilles et de postes d'observation est Absolument nécessaire. | UN | والمسألة في صلبها هي معرفة ما إذا كان الحجم الحالي ﻷعمال الدوريات والعدد الحالي لمراكز المراقبة ضروريين تماما. |
Le statu quo n'est Absolument pas viable et, de ce fait, un règlement n'est possible que par des voies politiques. | UN | إن الوضع القائم لا يصلح على الإطلاق ولا يمكن أن يدوم، ولذلك، فإن التسوية لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية. |
Donc même si mes yeux étaient ouverts et que ça avait l'air Absolument vrai ? | Open Subtitles | حتى لو كانت عيناي مفتوحتان ؟ و بدى الحلم حقيقي تماماً ؟ |
Mon gouvernement soutient avec fermeté que la demande d'admission de Taiwan est Absolument légitime. | UN | ويتمثل الموقف الثابت لحكومتي في أن طلب تايوان للعضوية طلب شرعي بكل تأكيد. |
La quantité de sous-munitions explosives acquises ne doit pas dépasser le nombre minimum Absolument nécessaire à ces fins. | UN | ويجب ألا تتجاوز كمية تلك الذخائر الصغيرة المتفجرة المحوزة الحد الأدنى من العدد اللازم قطعاً لهذه الأغراض. |
Lennox ne m'a Absolument rien dit à propos d'un nouveau petit-ami. | Open Subtitles | قال لينوكس لي على الاطلاق شيئا عن صديقها الجديد. |
C'est pourquoi la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité constitue un acte politique qui s'impose Absolument à l'heure actuelle. | UN | ولذا فإن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى دونما أي شرط إنما يمثل عملا سياسيا لازما قطعا في هذه اﻵونة. |
C'est un travail de longue haleine mais qui est Absolument nécessaire vu que 40 % de la population ne parlent pas espagnol. | UN | وأضاف أن هذا العمل طويل الأمد. ولكنه ضروري للغاية نظراً لأن 40 في المائة من السكان لا يتكلمون الإسبانية. |
Il fallait Absolument s'employer à accroître leur productivité, notamment grâce à la technologie et à la réduction des tâches ménagères. | UN | وهناك حاجة ماسة لزيادة انتاجيتها عن طريق أمور في جملتها اﻷخذ بالتكنولوجيا، بما في ذلك تخفيض اﻷعباء المنزلية. |
Il est donc Absolument essentiel de faire une place aux différents compartiments isolés dans le droit international général pour les tisser en maillage. | UN | ولذلك يلزم مطلقا إدراج كل جزء معزول في إطار القواعد العامة للقانون الدولي بغية إقامة صلات متسقة بينها. |
De nombreux États membres doivent Absolument instaurer une politique de tolérance zéro s'agissant de la corruption dans le secteur de la santé. | UN | وينبغي لكثير من الدول الأعضاء أن تنتهج سياسة عدم التسامح مطلقاً مع الفساد في قطاع الصحة. |
La réunion interorganisations qui a eu lieu était un premier pas, mais il faut Absolument prendre des mesures concrètes. | UN | وقد كان الاجتماع المشترك بين الوكالات الذي عقد خطوة أولى، ولكن لا مفر إطلاقا من اتخاذ تدابير عملية. |
Tu m'as trouvé ennuyeux et limite alcoolique, et comme tu ne me connais pas, pas le vrai moi, en tout cas, tu ne veux pas m'embrasser, et tu veux Absolument fuir. | Open Subtitles | ولأنّك لا تعرفينني، لا تعرفين شخصيّتي الحقيقيّة بأيّ حال فإنّك لا تريدين تقبيلي، وإنّك قطعًا تريدينني أن ألوذ بالفرار. |