"accès à des voies de" - Traduction Français en Arabe

    • الوصول إلى سبل
        
    • الاستفادة من سبل
        
    • الفعال إلى
        
    • حصولهم على سبل
        
    • الوصول إلى سُبُل
        
    Celles-ci doivent également avoir accès à des voies de recours, notamment à une réparation pour les torts commis à leur encontre. UN كما يجب إتاحة إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف، بما في ذلك التعويض عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Les victimes doivent également être autorisées à avoir accès à des voies de recours, notamment à une réparation, pour les torts commis à leur encontre. UN ويجب أن تتاح للضحايا أيضاً إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف، بما في ذلك التعويض، عن الأضرار التي ارتكبت بحقهم.
    En outre, il convient de régler la question de l'accès à des voies de recours et à des réparations. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على التعويضات يجب معالجتها.
    699. La Malaisie était préoccupée par tous les cas de mauvais traitements, y compris ceux touchant les travailleurs étrangers, qui étaient protégés par les lois internes relatives à l'emploi et avaient accès à des voies de recours. UN 699- وأعربت ماليزيا عن قلقها إزاء جميع حالات الإساءة، بما فيها الإساءة إلى العمال الأجانب، الذين يتمتعون بقوانين العمالة، ويمكنهم الاستفادة من سبل التظلُّم القانونية.
    Le Comité a recommandé en outre la mise en oeuvre d'une réforme majeure du système judiciaire et souligné que des protections juridiques adéquates doivent être mises en place pour assurer la sécurité des membres de toutes les communautés ethniques et leur accès à des voies de recours effectives. UN وأوصت اللجنة أيضا باجراء إصلاح رئيسي للقضاء وأكدت على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء.
    Ils doivent également avoir accès à des voies de recours légales ou administratives. UN وينبغي أيضا تمكينهم من الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية والإدارية.
    3. Obligation de donner accès à des voies de recours UN 3- واجب إتاحة الوصول إلى سبل الانتصاف القانوني
    Ils devraient aussi faire en sorte que les victimes de violations aient accès à des voies de recours justes et efficaces et à une réparation appropriée. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن لضحايا الانتهاكات الوصول إلى سبل انتصاف عادلة وفعالة، بما فيها التعويض المناسب.
    Les travailleurs étrangers ont également accès à des voies de recours. UN ويحظى العمال الأجانب كذلك بإمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القانوني.
    Faute de garanties contre les violations des droits de l'homme et d'accès à des voies de recours, les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme restaient lettre morte et la protection future des enfants ne pouvait être assurée. UN فبدون ضمانات ضد الإساءات التي ترتكب ضد حقوق الإنسان وبدون الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية لن يكون لأحكام معاهدات حقوق الإنسان تأثير حقيقي ولا يمكن ضمان حماية الأطفال في المستقبل.
    Cela vaut particulièrement pour certains groupes très vulnérables aux incidences négatives des entreprises sur les droits de l'homme, et pour lesquels l'accès à des voies de recours efficaces est semé d'embûches. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على بعض الفئات المعرَّضة بوجه خاص للآثار الضارة بحقوق الإنسان والتي تكافح أيضا للحصول على إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة.
    À cet égard, le rôle que peuvent jouer d'autres institutions ou intervenants, tels que les médiateurs ou les organismes nationaux de promotion des droits de l'homme, en facilitant l'accès à des voies de recours devrait être examiné de manière plus détaillée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مواصلة تقصي الدور الذي يمكن أن تضطلع به مؤسسات أخرى، مثل أمناء المظالم أو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في إتاحة الوصول إلى سبل الانتصاف.
    Il estime également que les données tirées des divers projets de plan d'action national peuvent être réunies, analysées et ajoutées à l'ensemble des éléments dont on dispose sur la question du renforcement de l'accès à des voies de recours au niveau international. UN ويعتقد الفريق أيضا أن بالإمكان مضاهاة المعلومات الواردة من مختلف مشاريع خطط العمل الوطنية وتحليلها وإضافتها إلى مجموعة الأدلة المتصلة بتعزيز إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف على الصعيد الدولي.
    Il faut s'intéresser en priorité à ces questions conformément aux normes relatives aux droits de l'homme, y compris à l'accès à des voies de recours appropriées. UN وينبغي أن يولى اهتمام على سبيل الأولوية لهذه المسائل وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك تمكين الوصول إلى سبل الانتصاف الملائمة.
    Les États doivent veiller à ce que les victimes de violations aient accès à des voies de recours justes et efficaces, autrement dit à des mécanismes judiciaires et administratifs ou quasi judiciaires, et à une réparation appropriée. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن لضحايا الانتهاكات الوصول إلى سبل انتصاف عادلة وفعالة، أي إلى آليات إدارية أو قضائية أو شبه قضائية وإلى تعويض مناسب.
    Certaines de ces institutions nationales s'emploient à assurer l'accès à des voies de recours en cas d'allégations de violations des droits de l'homme liées aux opérations des entreprises, notamment en Sierra Leone. UN وتشارك بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ضمان الاستفادة من سبل الانتصاف بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان مرتبطة بالعمليات التجارية، بما في ذلك في سيراليون().
    c) Garantir l'accès à des voies de recours judiciaires en cas de violations des droits fondamentaux, comme les expulsions forcées ou le déni d'accès aux services collectifs, et prévoir des réparations pour les préjudices subis conformément à l'article 6 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN (ج) ضمان الاستفادة من سبل الانتصاف القضائية إزاء الانتهاكات التي يتعرض لها هذا الحق، من قبيل عمليات الإخلاء بالإكراه، والحرمان المتعمد من الخدمات المجتمعية، بما في ذلك التعويض عن الأضرار اللاحقة بذوي الصلة، وذلك عملاً بالمادة 6 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(34)؛
    48. Le Comité recommande la mise en oeuvre d'une réforme majeure du système judiciaire et souligne que des protections juridiques adéquates doivent être mises en place pour assurer la sécurité des membres de toutes les communautés ethniques et leur accès à des voies de recours effectives. UN ٤٨ - وتوصي اللجنة بإجراء إصلاح رئيسي للقضاء وتؤكد على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء.
    68. Le Comité recommande la mise en oeuvre d'une réforme majeure du système judiciaire et souligne que des protections juridiques adéquates doivent être mises en place pour assurer la sécurité des membres de toutes les communautés ethniques et leur accès à des voies de recours effectives. UN ٦٨ - وتوصي اللجنة بإجراء إصلاح رئيسي للنظام القضائي وتؤكد على وجوب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل اﻷمن ﻷفراد كل الجماعات اﻹثنية وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء.
    le soutien aux victimes de violations commises par des entreprises, notamment en leur facilitant l'accès à des voies de recours judiciaires et non judiciaires UN دعم ضحايا انتهاكات الشركات، وتسهيل حصولهم على سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الفعالة؛
    accès à des voies de recours et applicabilité directe de la Convention UN الوصول إلى سُبُل الانتصاف وانطباق الاتفاقية بصورة مباشرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus