"accélérer l" - Traduction Français en Arabe

    • الإسراع في
        
    • التعجيل في
        
    • تسريع وتيرة
        
    • للإسراع في
        
    • يعجل
        
    • الاسراع في
        
    • التعجيل بتحقيق
        
    • تعجل في
        
    • تعجيل وتيرة
        
    • والإسراع في
        
    • التسريع في
        
    • مكثّفة
        
    • تسرع في
        
    • بتعجيل
        
    • الإسراع بعملية
        
    Les administrations compétentes travaillent en collaboration avec le Parlement pour accélérer l'examen de l'amendement au projet de loi sur la nationalité. UN وتتعاون الإدارات المعنية مع السلطة التشريعية على الإسراع في النظر في مشروع تعديل قانون الجنسية.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    Ces violations persistantes montrent clairement combien il importe d'accélérer l'abornement de la Ligne bleue. UN وتشدد هذه الانتهاكات المتواصلة على أهمية الإسراع في وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق.
    Il a par conséquent prié instamment les agents d'exécution d'accélérer l'élaboration des projets consacrés à cette question et de les intégrer sans tarder aux futurs programmes de travail. UN وبالتالي، حث المجلس الوكالات التنفيذية على التعجيل في إعداد مشاريع تتعلق بتدهور التربة وإدراجها في برامج العمل المقبلة.
    Le Comité engage vivement l'État partie à accélérer l'entrée en vigueur du projet de loi relative aux associations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى بدء نفاذ مشروع القانون المتعلق بالرابطات.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    Ils ont demandé instamment à la Puissance administrante d'accélérer l'examen du dossier des Samoa américaines afin de faire progresser le programme de travail en consultation avec le Comité spécial. UN وحث المشاركون الدولة القائمة بالإدارة على الإسراع في إعداد الخطط الرامية إلى دراسة حالة ساموا الأمريكية من أجل تعزيز برنامج العمل بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة.
    De plus, cette loi institue une nouvelle procédure permettant d'accélérer l'examen des plaintes en diffamation. UN وأخذ قانون التشهير أيضاً بإجراء جديد يرمي إلى الإسراع في معالجة شكاوى التشهير.
    Ils ont demandé instamment à la Puissance administrante d'accélérer l'examen du dossier des Samoa américaines afin de faire progresser le programme de travail en consultation avec le Comité spécial. UN وحث المشاركون الدولة القائمة بالإدارة على الإسراع في إعداد الخطط الرامية إلى دراسة حالة ساموا الأمريكية من أجل تعزيز برنامج العمل بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة.
    Les ONG et les associations féminines continuent leurs activités de plaidoyer et de pression pour faire accélérer l'adoption de ces projets de loi. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الدعوة المستمرة والضغط من أجل الإسراع في إجازة هذه القوانين.
    Afin d'accélérer l'échange d'informations, l'autorité centrale d'un pays avait lancé une initiative visant à rassembler toutes les données reçues suite à une demande informelle. UN بغية الإسراع في تبادُل المعلومات، يتَّخذ أحدُ البلدان المبادرةَ في جمع كلِّ المعلومات اللازمة عقب تلقِّي طلب غير رسمي.
    Divers instruments budgétaires permettent non seulement de réduire les inégalités de revenus individuels, mais aussi d'accélérer l'investissement et la création d'emplois. UN والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل.
    Le Comité a donc souligné la nécessité d'accélérer l'établissement et la vérification des bordereaux de réception. UN وعليه فقد أشار المجلس الى ضرورة التعجيل في المسألة ورصد تقارير الاستلام.
    Le Comité a donc souligné la nécessité d'accélérer l'établissement et la vérification des bordereaux de réception. UN وعليه فقد أشار المجلس الى ضرورة التعجيل في المسألة ورصد تقارير الاستلام.
    À Djibouti, le développement des activités portuaires devrait accélérer l'économie. UN ويتوقع أن يؤدي توسع أنشطة الموانئ في جيبوتي إلى تسريع وتيرة الاقتصاد في جيبوتي.
    La sécurité nucléaire mondiale requiert une Convention forte et il convient d'encourager les parties à cet instrument à œuvrer pour accélérer l'entrée en vigueur de l'Amendement. UN فالأمن النووي العالمي يحتاج إلى اتفاقية قوية لتوفير الحماية المادية للمواد النووية، ويجري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على العمل للإسراع في دخول التعديل حيز النفاذ.
    En outre, la conférence contribuerait à dissiper certains malentendus relatifs au terrorisme et pourrait également permettre d'accélérer l'adoption de la convention. UN وعلاوة على ذلك، سيساعد المؤتمر في توضيح بعض أوجه سوء الفهم الذي يكتنف الإرهاب ويمكن أيضا أن يعجل باعتماد الاتفاقية.
    A cet égard, elles sont invitées à accélérer l'examen en cours des moyens de s'attaquer au problème de la dette multilatérale. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تشجيع مؤسسات بريتون وودز على الاسراع في البحث الجاري لطرق معالجة قضية الديون المتعددة اﻷطراف.
    Il est préoccupé par la méconnaissance des mesures temporaires spéciales pour accélérer l'instauration de l'égalité des hommes et des femmes et le refus de celles-ci. UN واللجنة قلقة أيضاً من جراء انعدام الوعي ورفض التدابير الاستثنائية المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة.
    L'État partie devrait enfin accélérer l'adoption du projet de Code pénal, s'assurer qu'il est conforme aux dispositions du Pacte et veiller à son application effective. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل في نهاية المطاف باعتماد مشروع القانون الجنائي، والتأكد من توافقه مع أحكام العهد وضمان تنفيذه تنفيذاً فعالاً.
    Séminaire régional pour le Pacifique sur la mise en œuvre de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme : accélérer l'action, tenu à Denarau (Fidji), du 21 au 23 mai 2014 UN الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن تنفيذ العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار: تعجيل وتيرة العمل، المعقودة في دينارو، فيجي، في الفترة من 21 إلى 23 أيار/مايو 2014
    :: Des mesures pour adopter et accélérer l'application du Programme d'action national sur l'égalité des chances des hommes et des femmes; UN :: تدابير للمضي والإسراع في تنفيذ خطة العمل الوطنية بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل؛
    Au Kenya, les activités de renforcement des capacités menées par ONU-Habitat en matière de pré-investissement ont permis d'accélérer l'approbation d'un prêt de 71,15 millions de dollars par la Banque. UN وفي كينيا، ساعدت أنشطة بناء القدرات السابقة للاستثمار التي قام بها موئل الأمم المتحدة على التسريع في الحصول على موافقة المصرف على تقديم قرض بمبلغ 71.15 مليون دولار.
    Il a été confirmé que le Sous-Comité des pays les moins avancés de l'OMC s'employait activement et par tous les moyens à accélérer l'accession des pays les moins avancés à l'OMC. UN وتم التأكيد على أن اللجنة الفرعية المعنية بأقل البلدان نمواً في منظمة التجارة العالمية تعمل بنشاط وتبذل جهوداً مكثّفة بغية تسريع انضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة.
    Il importe d'accélérer l'approbation de ce projet et de le transmettre dans les meilleurs délais à l'organe législatif. UN ومن المهم أن تسرع في اعتماده وإحالته إلى الجهاز التشريعي.
    Le Groupe préconise d'accélérer l'adhésion de tous les pays en développement, les PMA en particulier, sans entraves politiques et de manière diligente et transparente. UN والمجموعة تطالب بتعجيل وصول البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، دون عوائق سياسية، وبطريقة سريعة وواضحة.
    Selon la requérante, les autorités ont ainsi décidé d'accélérer l'extradition, ce qui ne lui a laissé d'autre choix que de saisir le Comité quelques heures avant l'extradition effective. UN ووفقاً لما أوردته صاحبة الشكوى، فقد قررت السلطات الإسراع بعملية التسليم، ولذا لم يكن أمامه أي خيار سوى عرض المسألة على اللجنة قبل التسليم الفعلي ببضع ساعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus