"accepté d'" - Traduction Français en Arabe

    • وافق على
        
    • وافقتي
        
    • قبل حتى ذلك
        
    • وافقت على العمل
        
    Il aurait souhaité conserver cette formulation mais il avait accepté d'y renoncer dans le souci de parvenir à un compromis. UN وفي حين أنه كان يرغب في الحفاظ على هذه الصيغة فإنه وافق على حذفها من أجل التوصل إلى تسوية.
    Il a également accepté d'enquêter sur les cas de brutalités policières évoqués par l'expert indépendant. UN كما وافق على التحري في الحوادث المتعلقة بوحشية الشرطة، والتي أثارها معه الخبير المستقل.
    Ils ont accepté d'envoyer des informations sur les questions en suspens dans un délai d'un mois. UN وكان الوفد وافق على إرسال معلومات عن المسائل المتبقية خلال شهر واحد.
    Tu dois me laisser les enfants parce que t'as accepté d'échanger. Non ? Open Subtitles يجب أن تعطيني الأطفال، لأنّكِ وافقتي على تبديل الأيام، صحيح؟
    L'avocate indique qu'à ce jour personne n'a accepté d'assurer la défense de l'auteur en Ouzbékistan, par peur de subir les persécutions des autorités. UN وتزعم السيدة كاديروفا أنه ما من أحد في أوزبكستان قد قبل حتى ذلك الحين الدفاع عن صاحب البلاغ، خشية التعرض للاضطهاد من قبل السلطات.
    Mme Olanipekun a accepté d'exercer les fonctions de Rapporteur à la première session et a continué à les exercer à la session actuelle. UN وكانت الآنسة أولانبيكون قد وافقت على العمل كمقررة في الدورة الأولى واستمرت في القيام بهذا الدور في هذه الدورة.
    Je me félicite de ce que le Secrétaire général ait accepté d'y participer. UN ويسرني أن الأمين العام وافق على المشاركة.
    Elle a accepté de quitter l'armée, l'armée a accepté d'abandonner les charges. Open Subtitles إنها وافقت على مغادرة الجيش والجيش وافق على عدم توجيه اتهامات
    La banque a accepté d'hypothéquer en urgence ma maison. Open Subtitles المصرف وافق على منحي قرض طوارئ مقابل بيتي
    M. Vacarro a accepté d'aller plus loin si vous êtes d'accord. Open Subtitles سيد فاكارو وافق على المضي قدمًا في الاتفاق
    L'avocat à parlé à votre père, et il a accepté d'abandonner ses droits. Open Subtitles تحدث المحامي إلى والدكمــا و وافق على التخلي على حقوقه الأبويــة
    Emmet a même accepté d'enregistrer quelques faces de disques. Open Subtitles حتى أن إيميت في ذلك الوقت وافق على ما أتذكر وافق على أن ينتج شريط بوجهين لشركة فيكتور ليبل
    L'Alliance avait accepté d'épargner votre femme, votre argument étant que sa maladie entrait dans sa phase terminale. Open Subtitles كما تعلم التحالف ,وافق على اقتراحك بامهال زوجتك الوقت كانت حجتك هى أنها تعانى من مرض مدمر
    Sam a accepté d'être l'interniste des deux sœurs. Open Subtitles سام وافق على أن يكون الطبيب الباطني لكلا الأختين
    À présent, il croit qu'il va en manger 45, mais techniquement parlant, il a accepté d'en manger 90. Open Subtitles لذا سيعتقد بأنه يأكل 45 ولكن, بالواقع وافق على إلتهام 90 كعكة
    En outre, il a accepté d̓évoquer avec ses supérieurs à Jakarta la possibilité de créer un fonds d̓indemnisation pour les victimes de viols et les enfants nés d̓un viol. UN وبالإضافة الى ذلك وافق على إثارة إمكانية إقامة صندوق تعويض لضحايا الاغتصاب، و الأطفال المولودين نتيجة الاغتصاب، مع رؤسائه في جاكرتا.
    En fait, le CIGB a accepté d'accorder l'exclusivité de la commercialisation sur le marché argentin de diverses préparations biopharmaceutiques qu'il fabrique. UN والواقع أن مركز CIGB وافق على تسويق أنواع مختلفة من المستحضرات الصيدلانية البيولوجية التي أنتجها في الأرجنتين حصراً عن طريق شركة ELEA.
    J'étais enchanté d'apprendre que tu avais accepté d'être mon officier traitant. Open Subtitles سيدني ) ، لقد كنت مسروراً ) عندما أخبرني ( ديكسون ) أنكِ وافقتي على أن أكون تحت مسؤوليتك
    C'est pour cette raison que tu as accepté d'aller à ce rendez-vous ? Open Subtitles ألهذا وافقتي على هذا الموعد؟
    L'avocate indique qu'à ce jour personne n'a accepté d'assurer la défense de l'auteur en Ouzbékistan, par peur de subir les persécutions des autorités. UN وتزعم السيدة كاديروفا أنه ما من أحد في أوزبكستان قد قبل حتى ذلك الحين الدفاع عن صاحب البلاغ، خشية التعرض للاضطهاد من قبل السلطات.
    Comme les Bermudes ont accepté d'aligner leurs pratiques sur les normes internationales, elles ont été retirées des listes de pays ou territoires qui refusent de coopérer. UN ونظرا إلى أن برمودا وافقت على العمل على جعل ممارساتها متماشية مع المعايير الدولية، فإنها لم تدرج في قائمة الولايات القضائية غير المتعاونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus