Seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptés par courriel. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية. |
Seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptés par courriel. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية. |
Les navires doivent être construits et équipés conformément aux règlements, procédures et pratiques internationaux généralement acceptés et tenir la mer. | UN | ويجب أن تُبنى السفن وتُجهَّز وفقا للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما وأن تكون صالحة للإبحار. |
Nombre de rapports acceptés qui comportent les parties A et B | UN | عدد التقارير المقبولة التي اشتملت على الجزأين ألف وباء |
Alors que les principes sont généralement acceptés, la volonté politique, et surtout la capacité de les faire respecter font souvent défaut. | UN | والمبادئ مقبولة عموما، ولكن اﻹرادة السياسية، واﻷهم من ذلك القدرة على تنفيذها، غير متوافرة في أغلب اﻷحيان. |
La stratégie suivie s'intégrera au cadre constitué par les instruments et mandats internationalement acceptés. | UN | وسيجري السعي إلى تحقيق الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا. |
Seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptés par courriel. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية. |
Seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptés par courriel. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية. |
Seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptés par courriel. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية. |
Seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptés par courriel. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية. |
Seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptés par courriel. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية. |
Enfin, il a évoqué les travaux de la Fédération relatifs à la mise au point de micro-GAAP (principes comptables généralement acceptés). | UN | واختتم المتحدث مشيراً إلى عمل الاتحاد في مجال تطوير صيغة مصغرة من المبادئ المحاسبية المقبولة بصفة عامة. |
La Loi estonienne sur les étrangers a été jugée conforme aux normes et principes internationalement acceptés. | UN | وتقرر بأن قانون اﻷجانب الاستوني يتماشى مع القواعد والمعايير المقبولة دوليا. |
Le droit international a aussi pour fonction de réglementer les situations dans lesquelles des règles et principes acceptés risquent d'être violés. | UN | وتتمثل مهمة القانون الدولي أيضا في تنظيم الحالات المتعلقة بالانتهاكات المحتملة للقواعد والمبادئ المقبولة. |
Le Gouvernement, qui a récemment présenté son rapport initial au Comité des droits des personnes handicapées, a promulgué une législation conforme à la Convention et aux principes acceptés sur le plan international. | UN | وقالت إن حكومة بلدها، التي قدمت مؤخرا تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، قد سنّت قوانين تتمشى وأحكام الاتفاقية والمبادئ المقبولة دوليا. |
Ses dispositions reposent sur les principes de protection des données internationalement acceptés. | UN | وتستند أحكام ذلك القانون إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. |
Alors que les principes sont généralement acceptés, la volonté politique, et surtout la capacité de les faire respecter font souvent défaut. | UN | والمبادئ مقبولة عموما، ولكن اﻹرادة السياسية، واﻷهم من ذلك القدرة على تنفيذها، غير متوافرة في أغلب اﻷحيان. |
Les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. | UN | والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
La stratégie suivie s'intégrera au cadre constitué par les instruments et mandats internationalement acceptés. | UN | وسيجري السعي إلى تحقيق الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا. |
Grâce à lui, les entrées comptables qui provoquent des dépassements acceptés dans des bureaux extérieurs seront mises en relief, ce qui facilitera le suivi du siège. | UN | وسيجري في إطار النظام الجديد إبراز أوجه اﻹنفاق التي تتسبب في التجاوزات والتي تم قبولها في مكاتب خارج المقر. |
Des tendances et des principes nouveaux sont apparus, qui peu à peu ont été acceptés. | UN | وقد ظهرت اتجاهات ومفاهيم جديدة وحظيت بالقبول من خلال التطور التدريجي. |
Les autres États Parties restent liés par les dispositions du présent Protocole et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. | UN | وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها. |
Ce qu'il nous faut, c'est un environnement durable, sûr et stable reposant sur des valeurs communes, le droit international, et des pratiques et desseins acceptés. | UN | إن ما تقوم الحاجة إليه هو بيئة مستقرة مستدامة آمنة من القيم المشتركة، والقانون الدولي، والممارسة والغرض المقبولين. |
Seuls des permis de conduire ou passeports délivrés par les autorités nationales seront acceptés. | UN | ولن تُقبل إلا رخص القيادة أو جوازات السفر الصادرة عن الحكومات. |
La référence aux " principes universellement acceptés du droit international " était, de l'avis de plusieurs délégations, vague. | UN | وكان من رأي عدة وفود أن عبارة " مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا " غامضة. |
· Nombre de réfugiés présentés et acceptés pour la réinstallation. | UN | عدد اللاجئين الذين طلبت إعادة توطينهم وتم قبولهم. |
Les déchets en vrac devraient être inspectés et acceptés pour traitement avant d'être déchargés. | UN | وينبغي تفقد النفايات السائبة وقبولها للتجهيز قبل عملية التفريغ. |
Seules les copies numérisées des notes verbales ou le formulaire A/INF/64/2 seront acceptés par courriel. Troisième Commission | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بأن ترسل عبر البريد الإلكتروني سوى نسخ ممسوحة من المذكرات الشفوية أو الاستمارة A/INF/64/2. |
Les aveux extorqués sous la torture ou la contrainte n'étaient pas acceptés par les tribunaux. | UN | وكل اعتراف يتم الحصول عليه تحت الإكراه أو التعذيب لا يكون مقبولاً أمام المحاكم. |
Ces examens sont volontaires, mais sont généralement acceptés, car les prostituées se rendent compte de leur nécessité. | UN | وهذه الفحوصات طوعية، وهي تحظى بقبول عام، فالبغايا يفهمن أسباب ضرورتها. |