"accompagnée" - Traduction Français en Arabe

    • مشفوعة
        
    • مصحوبة
        
    • مصحوبا
        
    • مشفوعا
        
    • مصحوباً
        
    • برفقة
        
    • مشفوعاً
        
    • بصحبة
        
    • يرافقها
        
    • مقترنا
        
    • يقترن
        
    • يرفق
        
    • ومعها
        
    • مرفقا
        
    • المصحوب
        
    On risque d'aboutir à une convention accompagnée de toute une série de déclarations. UN فمن المحتمل أن يفضي اﻷمر إلى وضع اتفاقية مشفوعة بسلسلة من البيانات.
    Je vous ai laissée quitter la morgue non accompagnée hier. Open Subtitles سمحت لك بالخروج من المشرحة غير مصحوبة أمس
    La notification est accompagnée de l'exposé des conclusions et des motifs sur lesquels elles se fondent. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها.
    Sa demande est accompagnée d'un exposé technique des raisons sur lesquelles se fonde son opinion. UN ويكون هذا الطلب مشفوعا بشرح تقني لﻷسباب التي بنت عليها رأيها.
    Toutefois, la prise en compte de leur droit à la santé doit être accompagnée de leur droit à bénéficier d'une défense et à être jugés ou libérés. UN غير أن إعمال حقهم في الحصول على رعاية صحية يجب أن يكون مصحوباً بحقهم في الحصول على دفاع وأن يحاكموا أو يفرج عنهم.
    L'équipe était accompagnée d'une équipe secondaire moins nombreuse chargée d'installer des caméras de surveillance des bancs d'essai de fusées sur les deux sites. UN وكان برفقة الفريق فريق فرعي أصغر حجما تتمثل مهمته في تركيب آلات تصوير لرصد منصات اختبار الصواريخ في موقعين.
    En outre, la croissance ne s'était pas accompagnée d'une réduction concomitante des niveaux de pauvreté et elle n'avait pas non plus permis de créer suffisamment d'emplois. UN وفضلاً عن ذلك، لم يكن النمو مشفوعاً بتخفيض مقارن في مستويات الفقر، ولا هو ساهم في توليد ما يكفي من فرص العمل.
    A ces deux sessions, le Rapporteur spécial était accompagnée d'un fonctionnaire du Centre pour les droits de l'homme. UN وكان بصحبة المقررة الخاصة في كل من هذين الاجتماعين موظف من مركز حقوق اﻹنسان.
    Elle était accompagnée par un agent diplomatique de la Section des intérêts cubains à Washington. UN وكان يرافقها موظف ديبلوماسي من قسم رعاية المصالح الكوبية في واشنطن.
    À cet égard, on a suggéré que toute recommandation tendant à considérer la réserve de propriété comme une sûreté soit accompagnée d'une autre recommandation tendant à l'assortir d'un superprivilège. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تكون أي توصية بمعاملة الاحتفاظ بحق الملكية كأداة ضمان مشفوعة بتوصية أخرى تعطيه أولوية فائقة.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d’une note d’information et d’une demande d’inscription, a été envoyée à toutes les mis-sions permanentes. UN وقد أرسلت رسالة عن الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثات الدائمة.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d’une note d’information et d’une demande d’inscription, a été envoyée à toutes les missions permanentes. UN وقد أرسلت رسالة عن الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثات الدائمة.
    La privatisation s'est généralement accompagnée de nouveaux investissements et d'une rapide modernisation des entreprises concernées. UN وكانت عملية التحويل هذه مصحوبة عادة باستثمارات جديدة وبتحديث سريع للمؤسسات المعنية.
    C'est alors que nous avons aboli notre armée et instauré une longue période de croissance économique accompagnée de bien-être social et de stabilité politique. UN وبذلك ألغينا جيشنا وبدأنا فترة طويلة من النمو الاقتصادي، مصحوبة بالرفاه الاجتماعي والاستقرار السياسي.
    La notification est accompagnée de l'exposé des conclusions et des motifs sur lesquels elles se fondent. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها.
    Sa demande est accompagnée d'un exposé technique des raisons sur lesquelles se fonde son opinion. UN ويكون هذا الطلب مشفوعا بشــرح تقنــي لﻷسباب التي بنت عليها رأيها.
    Cette demande est accompagnée des éléments de preuve pertinents et est présentée par écrit au Directeur général et au Conseil exécutif. UN ويكون هذا الطلب مصحوباً باﻷدلة الداعمة ويُقدﱠم في شكل مكتوب الى المدير العام والمجلس التنفيذي.
    accompagnée de son époux, celle-ci venait consulter le médecin pour son bébé. UN فقد أتت السيدة برفقة طفلها إلى الطبيب، يصاحبهما زوجها.
    La répression est vaine si elle n'est pas accompagnée de la création d'alternatives à la piraterie pour la population somalienne. UN ولن يجدي القمع نفعاً ما لم يكن مشفوعاً بتوفير بدائل للقرصنة في أوساط الشعب الصومالي.
    Mme Reding, qui était accompagnée de membres de son cabinet, a été accueillie à son arrivée par le Greffier de la Cour, qui lui a notamment fait visiter le Palais. UN وكان بصحبة السيدة ريدنغ أعضاء مكتبها. وكان في استقبالها لدى وصولها رئيس قلم المحكمة الذي اصطحبها في جولة بقصر السلام.
    Selon le requérant, ce contrôle s'apparentait dans la pratique à une assignation à résidence accompagnée d'une interdiction de travail. UN واستناداً إلى صاحب الشكوى، فإن تلك المراقبة توازي عملياً إقامة جبرية يرافقها منع العمل.
    La croissance naturelle du volume de la main-d’oeuvre n’a pas été accompagnée par une prospérité économique créatrice d’emplois. UN فالمعدل الطبيعي لنمو القوى العاملة لم يكن مقترنا بنمو اقتصادي متين من شأنه إيجاد فرص مناسبة للعمل.
    De surcroît, cette réorientation du commerce extérieur ne s'est pas accompagnée d'une modification importante de la gamme des produits exportés. UN وعلاوة على ذلك، لم يقترن بإعادة توجيه التجارة الخارجية تغيير ملموس في هيكل المنتجات التصديرية.
    Chaque proposition devra être accompagnée d'un résumé analytique d'une longueur maximum de six pages. UN ويجب أن يرفق كل اقتراح بموجز توجيهي لا يتعدى ست صفحات.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d’une note d’information et d’une demande d’inscription, a été adressée aux missions perm-anentes de tous les États qui seront membres du Conseil en l’an 2000. UN وقد وجهت رسالة حول هذا الموضوع ومعها مذكرة معلومات واستمارة ترشيح الى جميع البعثات الدائمة لجميع الــدول التي ستصبح أعضاء في المجلس في عام ٢٠٠٠.
    Cette brochure, accompagnée d'un disque compact comportant une berceuse destinée aux bébés et à leurs pères, a été lancée à l'occasion d'une conférence de sages-femmes. UN وكان مرفقا بالنشرة اسطوانة موسيقية عليها أغنية لتسكين الأطفال وآبائهم.
    On a également intensifié les activités consistant à organiser la formation professionnelle accompagnée d'une garantie d'emploi. UN كما كُثفت الأنشطة المتمثلة في تنظيم التدريب المهني المصحوب بضمان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus