"accompagnés et séparés" - Traduction Français en Arabe

    • المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم
        
    • المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم
        
    • المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم
        
    • المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم
        
    • المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم
        
    • المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم
        
    • المصحوبين بذويهم والمنفصلين عن ذويهم
        
    • المصحوبين بمرافقين والمنفصلين
        
    Ces indices sont particulièrement révélateurs s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Il note également avec préoccupation l'absence de données statistiques pertinentes en ce qui concerne l'enregistrement des enfants non accompagnés et séparés de leurs parents. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة بتسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    En 2005, le HCR a rendu compte à l'Assemblée générale de son action en faveur des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN وقد أُبلغت الجمعية العامة في سنة 2005 بما قامت به المفوضية من عمل، فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Problèmes particuliers liés à la protection des adolescents des deux sexes non accompagnés et séparés de leur famille UN هــاء - شواغل معينة تتعلق بحماية البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم
    L'éducation est, de surcroît, très importante pour les enfants non accompagnés et séparés de leur famille dans la mesure où elle aide à les responsabiliser au moment où ils sont privés de la surveillance et de la protection de leurs parents. UN وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء.
    En Afrique de l'Ouest, une instance sous-régionale interinstitutions regroupant la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone a été créée pour s'occuper des questions de protection au-delà des frontières des enfants et surtout non accompagnés et séparés de leur famille. UN وفي غرب أفريقيا، جرى إنشاء منتدى دون إقليمي مشترك بين الوكالات يشمل سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا للتصدي لمسائل حماية الأطفال عبر الحدود، وبوجه خاص الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم.
    Pour les mouvements de rapatriement spontanés ou organisés, des mécanismes de protection et de soins ont été mis en place afin de répondre aux besoins particuliers des enfants non accompagnés et séparés. UN 20 - وفيما يخص تحركات العودة إلى الوطن سواء كانت تلقائية أو منظمة، وضعت آليات للحماية والعناية موضع التنفيذ لتلبية الاحتياجات المحددة للأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Elle a souligné les défis de plus en plus complexes de protection de l'enfant en zones urbaines et dans les situations de migrations mixtes, notamment l'augmentation vertigineuse du nombre d'enfants non accompagnés et séparés. UN وركزت على التحديات التي تعترض حماية الطفل، والتي تزداد تعقيداً، في المناطق الحضرية وفي حالات الهجرة المختلطة، بما في ذلك التصدي للارتفاع الشديد في عدد الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    35. Le mouvement des enfants non accompagnés et séparés à travers les frontières de plus en plus répandu suscite une préoccupation mondiale. UN 35- وتعتبر حركة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم عَبر الحدود اتجاهاً متزايداً وشاغلاً عالمياً.
    42. Les déploiements ont permis de renforcer la protection moyennant des partenariats plus étroits avec l'UNICEF et Save the Children, permettant au HCR d'améliorer son action en faveur des enfants non accompagnés et séparés. UN 42- وقد أدى انتشار المفوضية إلى تعزيز الحماية بإقامة شراكات قوية، خاصة مع منظمة اليونيسيف وصندوق إنقاذ الطفولة، وسمح للمكتب بتحسين أعماله فيما يخص الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    j) De prendre en compte l'Observation générale no 6 (2005) du Comité sur le traitement des enfants non accompagnés et séparés hors de leur pays d'origine. UN (ي) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدانهم الأصلية.
    37. En Europe, le nombre global d'enfants non accompagnés et séparés demandant l'asile s'est accru légèrement en 2009 passant à 15 000, plus de 40 pour cent en provenance du seul Afghanistan. UN 37- وفي أوروبا، سجل العدد الإجمالي للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الذين طلبوا اللجوء زيادة طفيفة في عام 2009 ليصل إلى نحو 000 15 طفل أتى أكثر من 40 في المائة منهم من أفغانستان وحدها.
    e) Fournir des données statistiques sur l'enregistrement des enfants non accompagnés et séparés de leurs parents. UN (ه) توفير بيانات إحصائية عن تسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Au Malawi, le Haut Commissariat a fait participer des enfants non accompagnés et séparés de leur famille à des activités sportives, afin d'encourager les activités autonomes. UN ففي ملاوي، تقوم المفوضية بإشراك الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في أنشطة رياضية من أجل تشجيع أنشطة الاعتماد على الذات.
    Dans plusieurs pays où les modalités de tutelle sont en cours d'élaboration, le Haut Commissariat a fait appel à des organisations non gouvernementales pour organiser la prise en charge et à la mise sous tutelle des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN وفي العديد من البلدان التي ما زالت فيها ترتيبات الوصاية في طور النمو، تعاقدت المفوضية مع منظمات غير حكومية من أجل الترتيب لتوفير الرعاية وخدمات الوصاية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    Il attire aussi l'attention de l'État partie sur son observation générale no 6 de 2005 concernant le traitement des enfants non accompagnés et séparés en dehors de leur pays d'origine. UN كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 6 لعام 2005 المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم.
    Les pays d'asile et les pays d'origine prenaient des mesures préventives et mettaient en place des mécanismes de protection et de soins pour répondre aux besoins particuliers des filles et des garçons non accompagnés et séparés, avant, pendant et après leur rapatriement. UN وتم اتخاذ تدابير وقائية في بلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء، وجرى العمل بآليات للحماية والرعاية لمواجهة الاحتياجات الخاصة للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم قبل عودتهم وفي أثناء عملية الانتقال وكذلك لدى عودتهم.
    Il est indispensable d'offrir aux filles et aux garçons non accompagnés et séparés de leur famille des choix autres que l'intégration dans des groupes ou forces armées. UN 24 - ومن الأهمية بمكان أن يجري تزويد البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم ببدائل تقيهم الانضمام للجماعات أو القوات المسلحة.
    Les filles et les garçons non accompagnés et séparés de leur famille courent particulièrement le risque d'être recrutés dans l'armée. UN 23 - إن البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم عُرضة بوجه خاص للتجنيد العسكري.
    Les enquêtes participatives effectuées auprès de groupes d'enfants ont montré que les enfants non accompagnés et séparés demandent un encadrement et un suivi beaucoup plus étroits. UN وأثناء التقييمات التشاركية مع مجموعات من الأطفال، لوحظ أن الأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم يتطلبون الرصد والمتابعة بمزيد من الانتباه.
    16. L'accueil et le traitement des enfants non accompagnés et séparés au cours des procédures d'asile ont suscité des préoccupations. UN 16- ومما يثير القلق استقبال ومعاملة الأطفال غير المصحوبين بمرافقين والمنفصلين خلال إجراءات اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus