"accompagne" - Traduction Français en Arabe

    • معكِ
        
    • يصاحب
        
    • يرافق
        
    • ويرفق
        
    • منفعة
        
    • تصاحب
        
    • أرافقك
        
    • التكميلية المصاحبة
        
    • مقترنا
        
    • ترافق
        
    • يرتبط بذلك
        
    • مرافقتك
        
    • يصحب
        
    • رفقة
        
    • ارافقك
        
    Tu veux que maman t'accompagne à l'école ? Open Subtitles أترغبين من أمكِ أن تمشي معكِ الى المدرسة؟ لا داع لذلك.
    Il est impératif, cependant, que la communauté internationale accompagne les deux parties dans leurs efforts pour mettre fin à un demi-siècle de conflit. UN ومع ذلك، فمن اﻷساسي أن يصاحب المجتمع الدولــي كلا الطرفين في جهودهما المبذولة ﻹنهاء نصف قرن من الصراع.
    Le terrorisme qui accompagne la crise syrienne met à l'épreuve la crédibilité des efforts internationaux entrepris dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et ses chances de succès. UN فلقد أصبح الإرهاب الذي يرافق الأزمة السورية يضع على المحك مصداقية الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وفرص نجاحها.
    Un exposé des motifs accompagne chaque décision de ce genre prise par le Tribunal. UN ويرفق بكل أمر من هذا القبيل بيان بأسباب قرار المحكمة.
    36. Décide que chaque entité indépendante accréditée doit, en formulant sa conclusion concernant une activité de projet, déterminer [avoir reçu du point de contact désigné de la Partie hôte la confirmation] que l'activité de projet s'accompagne d'une ou plusieurs des retombées positives mentionnées au paragraphe 35; UN 36- يقرر أن على كل كيان مستقل معتمد، في إطار بتّه في نشاط من أنشطة المشاريع، أن يحدِّد [أن جهـة التنسيق المعينة للطرف المضيف أكدت] أن نشاط المشروع أثبت منفعة أو أكثر من المنافع المشتركة المشار إليها في الفقرة 35 أعلاه؛
    Le Rapporteur spécial peut les y aider en soulignant les risques dont s'accompagne la libéralisation des échanges et en proposant des solutions. UN ويستطيع المقرر الخاص الإسهام في هذا من خلال إلقاء الضوء على المخاطر التي تصاحب تحرير التجارة، وتحديد الحلول الممكنة.
    Ne t'inquiète pas, ça ira. Viens, je t'accompagne. Open Subtitles لا تقلقِ سيكون كل شيء على مايرام هيا سأمشي معكِ
    Je t'accompagne si tu me prêtes ta voiture quand je veux. Open Subtitles سأذهب معكِ.. لكن سيتوجب عليك إعارة سيارتك لي بأي وقت أريد
    Je t'accompagne. On ramènera ce qu'il faut si on te retient. Open Subtitles حسناً، سآتي معكِ وأحضر الأعشاب هنا إن علقتِ في المطعم
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées d'assurer un volet social global qui accompagne les règles du jeu économique. UN وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي.
    C'est pourquoi il faut que la réduction de l'encours de la dette et du niveau du service de la dette s'accompagne de l'injection d'argent frais. UN ولهذا السبب يجب أن يصاحب تخفيض حجم الديون وتخفيض خدمة الديون ضخ أموال جديدة.
    La violence peut être aussi une conséquence directe ou indirecte de l'effondrement de l'ordre social qui accompagne souvent les conflits. UN ويمكن أن يكون العنف أيضاً من نتائج أو تبعات الانهيار في النظام الاجتماعي الذي كثيراً ما يصاحب النزاعات.
    La deuxième partie, qui accompagne le rapport en temps qu'appendice I, présente les principales conclusions tirées du projet expérimental. UN ويُمثل الجزء الثاني الذي يرافق هذا التقرير بوصفه التذييل الأول، النتائج الرئيسية من المشروع التجريبي.
    La responsabilité incombe à la communauté internationale d'assurer que tout progrès politique en Palestine s'accompagne d'une amélioration de la vie des Palestiniens ordinaires. UN ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن كفالة أن يرافق إحراز أي تقدم سياسي تغيير إلى الأفضل في حياة الفلسطينيين العاديين.
    Un exposé des motifs accompagne chaque décision de ce genre prise par le Tribunal. UN ويرفق بكل أمر من هذا القبيل بيان بأسباب قرار المحكمة.
    23. Décide que chaque activité de projet mise en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre qui s'accompagne d'une ou plusieurs des retombées positives spécifiées doit être encouragée par les mesures suivantes: UN 23- يقرر تعزيز كل نشاط من أنشطة المشاريع المدرجة في إطار آلية التنمية النظيفة يثبت تحقيق منفعة واحدة أو أكثر من المنافع المشتركة المحددة، وذلك عن طريق التدابير التالية:
    L'égalité professionnelle accompagne alors un processus de changement et s'inscrit de façon dynamique dans les préoccupations globales de l'entreprise. UN وعندئذ تصاحب المساواة المهنية عملية تغيير وتندرج بصورة دينامية في الاهتمامات الشاملة للمؤسسة.
    Je peux laisser tomber le dîner, si tu veux que je t'accompagne Open Subtitles يمكنني أن أترك العشاء إذا أردتَ أن أرافقك
    On analyse plus avant, dans le répertoire de données qui l'accompagne, les tendances mises en évidence par les progrès accomplis et les résultats obtenus par rapport à des indicateurs clefs. UN ويرد في البيانات التكميلية المصاحبة مزيد من التحليل لاتجاهات التقدم والأداء في ضوء المؤشرات الرئيسية.
    Bien entendu, le dialogue sera interminable s'il ne s'accompagne pas d'action. UN وبالطبع، سيكون الحوار بلا نهاية إذا لم يكن مقترنا بالعمل.
    Il faut donc mettre fin de toute urgence au cycle vicieux de la pauvreté qui accompagne la dégradation des sols. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة عاجلة لوقف حلقة الفقر المفرغة التي ترافق تدهور اﻷراضي.
    Cette caractéristique et la croissance lente qui l'accompagne en font un stock qu'il est nécessaire de gérer avec prudence. UN ولهذا السبب، ولما يرتبط بذلك من بطء النمو، يلزم الحذر في تناول صيده.
    Je vous accompagne ? Open Subtitles أوه، مهلا. انت تريدني مرافقتك الى الخارج ؟
    Ceci s'accompagne souvent de la création d'un cadre législatif du commerce et de l'investissement, de sorte que la croissance du secteur privé soit conduite dans l'intérêt supérieur du pays. UN وكثيرا ما يصحب ذلك إيجاد إطار تشريعي للتجارة والاستثمار بحيث ينمو القطاع الخاص بشكل يخدم مصالح البلد.
    Qu'une dame si belle et si vertueuse m'accompagne sans chaperon... Open Subtitles أنه مشرف لي أن تجازفين بشرفك وترافقيني إلى البوابة من دون رفقة
    - Je t'accompagne à ma loge. Open Subtitles لا تصغي إليه ..هيا يا لولا دعيني ارافقك الى صندوقي صندوقك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus