"accomplis depuis l'adoption" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز منذ اعتماد
        
    • المحرز منذ اتخاذ
        
    • المحرَز منذ الموافقة
        
    • الذي تحقق منذ اعتماد
        
    • الذي أحرز منذ اعتماد
        
    • الذي أحرز منذ اعتمادها
        
    Progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 63/250 UN التقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250
    IV. Orientations de la CTPD et progrès accomplis depuis l’adoption du Plan d’action de Buenos Aires UN رابعا - سياسات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتقدم المحرز منذ اعتماد خطة عمل بيونس آيرس
    Le financement du développement était un élément clef de ces processus et le Dialogue était l'occasion de débattre des progrès accomplis depuis l'adoption du Consensus de Monterrey et des grandes lignes d'un dispositif de financement intégré pour l'après-2015. UN ويشكل تمويل التنمية عنصراً أساسياً في هذه العمليات، وقد أتاح الاجتماع فرصة لمناقشة التقدم المحرز منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، ومعالم إطار متكامل لتمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 63/250 UN التقدم المحرز منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 63/250
    La figure IX ci-dessous offre un aperçu des progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale et des prochaines étapes. UN 68 - يقدم الشكل التاسع أدناه استعراضا للتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية.
    La figure X offre un aperçu des progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale et des prochaines étapes. UN 95 - يقدم الشكل العاشر استعراضا للتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية.
    Historique Orientations de la CTPD et progrès accomplis depuis l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires UN رابعا - سياسات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتقدم المحرز منذ اعتماد خطة عمل بيونس آيرس
    IV. Orientations de la CTPD et progrès accomplis depuis l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires UN رابعا - سياسات التعاون التقني فيما بين البلدان الناميـة والتقـدم المحرز منذ اعتماد خطة عمل بوينس آيرس
    Notre débat d'aujourd'hui se tient à point nommé, au lendemain du Sommet mondial de 2005 où les chefs d'État et de gouvernement ont passé en revue les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire. UN تجري مناقشاتنا الحالية في وقت مناسب، وذلك في أعقاب اجتماع القمة العالمي لعام 2005، الذي استعرض فيه رؤساء الدول أو الحكومات التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الألفية.
    Dans le cadre de l'examen qu'il se propose d'effectuer, le Corps commun évaluera les progrès accomplis depuis l'adoption en 2000 de la Déclaration du Millénaire. UN 69 - وفي الاستعراض المقترح ستجري الوحدة تقييما للتقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في عام 2000.
    Le présent rapport fait le bilan des progrès accomplis depuis l'adoption de la déclaration dans les trois domaines prioritaires de la paix : état de droit, réforme du secteur de la sécurité et réconciliation nationale. UN ويلخص هذا التقرير التقدم المحرز منذ اعتماد البيان في ما يتعلق بأولويات بناء السلام الثلاثة: سيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن، والمصالحة الوطنية.
    78. La délégation du Bélarus applaudit à la décision de tenir une session extraordinaire de l'Assemblée générale en l'an 2000 pour évaluer les progrès accomplis depuis l'adoption du Programme d'action de Beijing. UN ٧٨ - وأعرب عن تأييد وفد بلده المخلص للقرار المتخذ بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ لاستعراض التقدم المحرز منذ اعتماد منهاج عمل بيجين.
    Mme Simovich (Israël) déplore qu'en dépit des progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la situation des enfants demeure aussi précaire dans de nombreuses régions du monde. UN 37 - السيدة سيموفيتش (إسرائيل): قالت إنها تأسف لأنه على الرغم من التقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت حالة الأطفال متقلبة في مناطق كثيرة من العالم.
    Enumérant les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration de Nairobi sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets électriques et électroniques, il a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire, y compris afin de parvenir à un consensus sur la date et les modalités d'entrée en vigueur de l'Amendement portant interdiction entrerait en vigueur. UN وبيّن السيد ميشوكي التقدّم المحرز منذ اعتماد إعلان نيروبي بشأن الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الكهربائية والإلكترونية، فأشار إلى أنّه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، بما في ذلك إحراز توافق في الآراء بشأن كيفية وزمن بدء نفاذ تعديل الحظر الذي فرضته الاتفاقية.
    Le Comité accueille avec satisfaction les progrès accomplis depuis l'adoption de ses précédentes observations finales en 2005, notamment les reformes législatives qui ont été entreprises et l'adoption d'un ensemble de mesures législatives. UN 4 - ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ اعتماد ملاحظاتها الختامية السابقة في عام 2005، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي أجريت والتدابير التشريعية التي اعتمدت.
    4. Le Comité salue les progrès accomplis depuis l'adoption de ses observations finales précédentes, en 2006, notamment les réformes législatives qui ont été menées et la promulgation de toute une série de textes législatifs. UN 4- ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ اعتماد ملاحظاتها الختامية السابقة في عام ٢٠٠٦، ومنها الإصلاحات التشريعية التي أُجريت واعتماد مجموعةٍ من التدابير التشريعية.
    Progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 65/247 UN التقدم المحرز منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 65/247
    L'État partie devra apporter au Comité des chiffres qui montrent les progrès accomplis depuis l'adoption de la présente recommandation, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre de mesures concrètes pour améliorer les conditions carcérales. UN وينبغي لها أن تُزوِّد اللجنة بأرقام تبيِّن التقدم المحرَز منذ الموافقة على هذه التوصية، وبخاصة أثر الخطوات المحدَّدة لتحسين أوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le Fonds a employé ces manifestations pour mettre en évidence les progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention et pour rappeler le sort des millions d'enfants qui sont restés à l'écart de ces progrès et sont victimes de l'aggravation des disparités à l'intérieur des pays et entre les pays. UN وقد انتهزت اليونيسيف فرصة هذه الأنشطة لإبراز التقدم الذي تحقق منذ اعتماد الاتفاقية، كما انتهزتها في الوقت نفسه لإلقاء الضوء على مصير الملايين العديدة من الأطفال الذين لم يمسهم هذا التقدم وكانوا ضحايا لضروب التفاوت المتزايدة بين الدول وفي داخلها.
    L'Union européenne reconnaît et salue les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration universelle. UN وينوه الاتحاد الأوروبي ويرحب بالتقدم الذي أحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي.
    De nombreuses délégations ont évoqué l'approche du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution de l'UNICEF aux progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention. UN 15 - وسلطت وفود كثيرة الضوء على اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل وعلى مساهمة اليونيسيف في التقدم الذي أحرز منذ اعتمادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus