"accordés à" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة إلى
        
    • الممنوحة
        
    • اتفاق عام على
        
    • آراء مشتركة
        
    • المقدمة للغير
        
    • أجل استحقاق نهائي
        
    • اتفاق عريض على
        
    • تُمنح لأفراده مقابل
        
    • موافقة عامة على
        
    Les dons accordés à certains pays peuvent représenter une part importante du montant total des dépenses publiques consacrées au secteur de la santé. UN ويمكن للمنح المقدمة إلى فرادى البلدان أن تشكل نسبة لا يستهان بها من مجموع الإنفاق العام على الصحة.
    Tableau V.6 Prêts accordés à des réfugiés ou pour leur compte, UN القروض المقدمة إلى اللاجئين أو لصالحهم والواجبة الرد للمفوضية
    Un deuxième projet permettra au Ministère des finances de constituer une base de données sur les dons accordés à la Roumanie. UN وسيمكن مشروع آخر وزارة المالية من إقامة قاعدة بيانات شاملة تتعلق بالمنح المقدمة إلى رومانيا.
    À la fin de chaque année, on calcule le rapport des points obtenus par chaque État membre au nombre total de points accordés à tous les États membres. UN وفي نهاية كل عام، تحسب نسبة نقاط كل دولة عضو إلى مجموع النقاط الممنوحة لجميع الأعضاء.
    Les pouvoirs accordés à la police pour traiter de la violence dans les familles ont été également élargis. UN وعززت أيضا السلطات الممنوحة للشرطة لمعالجة العنف العائلي.
    Les membres se sont accordés à dire que la subvention était la meilleure garantie de l'indépendance de l'Institut. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن هذه الإعانة هي أفضل ضمان لاستقلاليه المعهد.
    Elle n'a fourni aucun élément de preuve en anglais à l'appui de sa demande d'indemnisation au titre des paiements consentis ou secours accordés à des tiers. UN ولم تقدم أي دليل باللغة الإنكليزية لدعم مطالبتها عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير.
    Aux fins du présent rapport, cette perte a été reclassée dans la catégorie paiements consentis ou secours accordés à des tiers. UN وأعيد تصنيف الخسارة لأغراض هذا التقرير واعتبرت من المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير.
    i) Paiements consentis ou secours accordés à des tiers UN `1` المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير
    Prêts accordés à des réfugiés ou de leur part UN القروض المقدمة إلى اللاجئين أو بالنيابة عنهم
    Prêts accordés à des réfugiés ou de leur part UN القروض المقدمة إلى اللاجئين أو بالنيابة عنهم
    Paiements consentis ou secours accordés à des tiers UN المدفوعات أو تكاليف إغاثتهم المقدمة إلى الغير
    Paiements consentis ou secours accordés à des tiers UN المدفوعات المقدمة إلى الغير أو تكاليف إغاثتهم
    Paiements consentis ou secours accordés à des tiers UN الكسب الفائت المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير
    Les données ventilées par sexe les plus récentes dont on dispose sur les prêts accordés à des Saint-Luciens indiquent que 179 hommes et 179 femmes ont bénéficié de prêts. UN وفيما يلي آخر بيانات مصنفة حسب الجنس بشأن القروض المقدمة إلى مواطني سانت لوسيا في إطار هذا الصندوق: 179 رجلاً و 179 امرأة.
    Sur les 223 prêts individuels, 18 % ont été accordés à des femmes et 81,16 % à des hommes. UN وحصلت النساء على 18 في المائة من القروض الـ 224 المقدمة إلى الأفراد، بينما حصل الرجال على 81.16 في المائة منها.
    Crédits accordés à des femmes par MIBANCO et les EDPYMES UN عدد العميلات الائتمانات الممنوحة للعميلات
    Outre les droits accordés à toutes les personnes, la question des droits des femmes est traitée spécifiquement dans les articles 22 et 27. UN وبالإضافة إلى الحقوق الممنوحة لكافة الأشخاص، يراعى أن المادتين 22 و 27 تعالجان بصفة محددة حقوق المرأة.
    Les prêts accordés à des agents des bureaux de zone de la bande de Gaza et de Jordanie représentent plus de 67 % du total des prêts. UN وتمثل القروض الممنوحة لأعضاء المكاتب الميدانية في غزة والأردن أكثر من 67 في المائة من مجموع القروض الممنوحة.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que les mécanismes nationaux devraient faire preuve de transparence et adopter une approche associant toutes les parties dans l’établissement de relations avec les organisations non gouvernementales; chaque fois que possible, ces relations devraient être institutionnalisées. UN ٢٠ - وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي لﻵليات الوطنية أن تأخذ بنهج يتسم بالشفافية والشمول في تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية، وأنه ينبغي، قدر اﻹمكان، إضفاء الطابع المؤسسي على هذه العلاقات.
    16. Les participants se sont accordés à estimer que les problèmes d'ajustement des pays en développement victimes de l'effritement des préférences devaient être traités de manière satisfaisante. UN 16- وأُعرب عن آراء مشتركة مفادها أن هموم التكيف التي تواجهها البلدان النامية المتأثرة بتآكل الأفضليات يتعين تناولها على نحوٍ ملائم.
    accordés à des tiers : JD 3 397 593 UN المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير 593 397 3 ديناراً أردنياً
    e Les fonds sont tous accordés à sept ans d’échéance avec un délai de grâce de 3,5 ans. UN )ﻫ( لها جميعا أجل استحقاق نهائي مدته ٧ سنوات مع بدء السداد بعد مضي ٣ سنوات ونصف.
    Ils se sont accordés à reconnaître que l'accent devait être mis sur la dimension droits de l'homme des questions à prendre en compte. UN وقد وجد اتفاق عريض على الحاجة إلى التركيز على البعد الخاص بحقوق الإنسان من القضايا المطروحة.
    Il craint en outre que l'octroi de certains avantages aux membres de l'appareil judiciaire, tels que des prestations sociales, des prêts, des immunités diplomatiques et des allocations pour la formation accordés à ceux qui font preuve d'< < efficacité > > dans leur travail, ne contribue à ces problèmes (art. 14 du Pacte). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن منح مزايا معينة للقضاء، كالاستحقاقات الاجتماعية والقروض والحصانات الدبلوماسية ومصروفات التعليم التي تُمنح لأفراده مقابل إثبات " فعاليتهم " في عملهم، قد يسهم في هذه الشواغل (المادة 14 من العهد).
    Les membres du Conseil se sont accordés à reconnaître que les pays énumérés dans l'annexe au projet de décision remplissaient les conditions requises pour pouvoir bénéficier de la majoration pour accession récente à l'indépendance. UN وكان هنالك موافقة عامة على أن البلدان المذكورة في مرفق مشروع المقرر مؤهلة للحصول على مكافأة اﻹستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus