"accordent une attention" - Traduction Français en Arabe

    • اهتماما
        
    • اهتماماً
        
    • انتباها
        
    • بإعطاء اﻷهمية
        
    • سوف تعير الاهتمام على
        
    • توافر اهتمام
        
    Tous les médias accordent une attention particulière à la défense des droits, des libertés et des intérêts légitimes de la personne. UN وتولي جميع وسائط الإعلام اهتماما خاصا لقضايا حقوق الإنسان وحرياته ومصالحه القانونية.
    De nombreuses organisations accordent une attention primordiale à l'aide sociale aux femmes et à l'amélioration de leurs connaissances juridiques. UN وتولي منظمات عديدة اهتماما أساسيا لتقديم المساعدة الاجتماعية للنساء، وتحسين معارفهن القانونية.
    Les États Membres accordent une attention particulière aux programmes de santé en matière de reproduction et de maternité sans risques et fixent des objectifs précis. UN وتولي الدول اﻷعضاء اهتماما خاصا لبرامج الصحة اﻹنجابية وسلامة اﻷمهات، وتضع أهدافا محددة في هذا المجال.
    354. Par ailleurs, les autorités responsables de l'éducation accordent une attention toute particulière à la situation de ces élèves. UN 354- وبالإضافة إلى ذلك، تولي سلطات التعليم اهتماماً للوضع الخاص للتلاميذ المقيمين في القرى غير المعترف بها.
    Différentes mesures, qui accordent une attention particulière aux groupes vulnérables, ont été adoptées dans ce contexte: UN واعتُمدت، في هذا السياق، تدابير شتى تولي اهتماماً خاصاً للفئات الضعيفة على النحو التالي:
    Les spécialistes accordent une attention accrue aux problèmes de parité dans la collecte et l’analyse des données démographiques, sociales et économiques. UN ويولي الباحثون اهتماما متزايدا لهذه القضايا عند جمع البيانات الديمغرافيــة والاجتماعيــة والاقتصاديــة وتحليلهــا.
    Tous ces documents accordent une attention particulière à l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN وتولي هذه الوثائق جميعا اهتماما خاصا إلى تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Les Principes directeurs de 1998 relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays accordent une attention particulière aux droits et aux besoins des femmes et des enfants. UN كما تولي المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشريد الداخلي اهتماما خاصا لحقوق النساء والأطفال واحتياجاتهم.
    Divers mécanismes mondiaux de coopération Sud-Sud accordent une attention particulière aux PMA. UN ويولي عدد من المجموعات المشتركة بين بلدان الجنوب على الصعيد العالمي اهتماما خاصا لأقل البلدان نموا.
    La plupart des organisations de la région accordent une attention particulière au développement de la coopération en matière d'activités antiterroristes. UN وتولي أغلبية المنظمات في المنطقة اهتماما خاصا لتطوير التعاون في أنشطة مكافحة الإرهاب.
    À titre d'exemple, les juges accordent une attention particulière à la correspondance exacte entre les versions anglaise et française du projet. UN فمثلا، يهتم القضاة اهتماما خاصا بالمقابلة الدقيقة بين النصين الفرنسي والانكليزي لمشروع الحكم.
    Les chercheurs participant au projet accordent une attention particulière à l’impact des réglementations écologiques et aux mesures prises par les entreprises pour protéger l’environnement. UN ويولي الباحثون العاملون في المشروع اهتماما خاصا ﻵثار اﻷنظمة البيئية وللاستراتيجيات البيئية للشركات.
    Nous exprimons nos sincères remerciements aux dirigeants de l'Afghanistan et au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, qui leur accordent une attention constante. UN ونحن نعرب عن شكرنا الخالص لحكومة أفغانستان والى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، اللذين يوليان اهتماما بالغا لهؤلاء الناس.
    Les autorités accordent une attention particulière aux questions relatives à l'enseignement scolaire des représentants des peuples autochtones et des minorités nationales. UN تولي السلطات اهتماماً أكبر لتعليم الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية في المدارس.
    5. Nous constatons avec satisfaction que les principaux forums et les organisations internationales accordent une attention accrue à ce sujet. UN 5- وننوه مع الارتياح بأن المحافل الرئيسية والمنظمات الدولية ما برحت تولي هذا الموضوع اهتماماً متزايداً.
    La Rapporteuse spéciale recommande que les commissions des droits de l'homme et les mécanismes de médiation existant au niveau national accordent une attention particulière au problème des décès en détention et les encourage à lui communiquer leurs constatations. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن تولي اللجان الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية لأمناء المظالم اهتماماً خاصاً لمشكلة الوفاة أثناء الاحتجاز وتشجعها على إبلاغها بما تتوصل إليه من نتائج.
    Le Commissaire du Conseil de l'Europe exhorte les autorités à faire en sorte que tant les mesures d'austérité que les politiques et programmes de lutte contre la pauvreté accordent une attention particulière aux droits des enfants, dans la mesure où ceux-ci forment un groupe particulièrement exposé à la pauvreté. UN وحث المفوض السلطات على أن تضمن إيلاء تدابير التقشف وسياسات وبرامج مكافحة الفقر اهتماماً خاصاً لحقوق الطفل لأن الأطفال يشكلون فئة معرضة للفقر بصفة خاصة.
    Les nouvelles Règles de procédures pénales accordent une attention particulière aux droits des femmes, et prévoient notamment: UN وتولي " قواعد الإجراءات الجنائية " الجديدة اهتماماً خاصاً لحقوق المرأة، بما يشمل:
    Les organisations internationales accordent une attention particulière à cette question dans le cadre de leurs programmes de développement. UN وتولي المنظمات الدولية انتباها خاصا لهذا الجانب عند وضع خططها اﻹنمائية.
    122. La Commission recommande que les gouvernements et la communauté internationale accordent une attention prioritaire aux programmes et politiques ayant trait aux établissements humains afin de réduire la pollution urbaine et d'améliorer les infrastructures et les services urbains, et d'assurer leur expansion, en particulier dans les collectivités à faible revenu. UN ١٢٢ - وتوصي اللجنة الحكومات والمجتمع الدولي بإعطاء اﻷهمية على سبيل اﻷولوية لبرامج وسياسات المستوطنات البشرية من أجل خفض التلوث الحضري وتحسين وتوسيع الخدمات والهياكل اﻷساسية الحضرية، ولا سيما في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل.
    b) accordent une attention prioritaire aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral en développement et aux petits États insulaires en développement; UN )ب( سوف تعير الاهتمام على سبيل اﻷولوية للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، والدول النامية الجزرية الصغيرة؛
    b) Le Gouvernement afghan et la communauté internationale accordent une attention accrue aux risques d'insurrection qui entravent la création d'un environnement dans lequel les droits de l'homme sont respectés; UN (ب) توافر اهتمام متزايد من قِبَل حكومة أفغانستان، ومن قِبَل المجتمع الدولي بشأن المخاطر التي يشكلها التمرد من حيث إضراره بالجهود المبذولة لإيجاد بيئة تحترم فيها حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus