"accordons une" - Traduction Français en Arabe

    • نولي
        
    • نعلق
        
    Nous accordons une attention particulière aux recommandations que vous adressez au Gouvernement des Etats-Unis. UN إننا نولي اعتباراً خاصاً للتوصيات التي تقدمونها الى حكومة الولايات المتحدة.
    Nous accordons une importance particulière aux éléments suivants de ce consensus. UN ونحن نولي أهمية خاصة للجوانب اﻵتية في توافق اﻵراء هذا:
    Nous accordons une attention particulière au développement de nos ressources humaines en raison de ses implications dans le processus de stabilisation sociale. UN إننا نولي اهتماما خاصا لتنمية الموارد البشرية، وذلك بسبب آثارها على عملية تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    Quarante-cinq ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, auquel nous accordons une importance toute particulière. UN لقد انقضت ثمانية وأربعون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، ومازال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في هذا الميدان الذي نعلق عليه أهمية خاصة.
    Nous accordons une importance spéciale à l'augmentation constante du nombre de délégations qui participent au débat. UN إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات.
    Nous accordons une attention particulière à la protection des droits de l'homme et de nos minorités ethniques. UN ونحن نولي اهتماما خاصا إلى حماية حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية لدينا.
    Nous accordons une grande importance au processus d'examen du Conseil des droits de l'homme qui aura lieu en 2011. UN ونحن نولي أهمية كبرى على عملية استعراض مجلس حقوق الإنسان عام 2011.
    À cet égard, nous accordons une grande importance au renforcement de l'efficacité des activités de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفي ذلك الصدد، نولي أهمية كبيرة على زيادة فعالية أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Bien sûr, nous accordons une grande importance au rôle de l'Union européenne dans le cadre de ce processus. UN ومن الطبيعي أننا نولي أيضا أهمية كبيرة لدَور الاتحاد الأوروبي في هذه العملية برمتها.
    En effet, en tant que petit État insulaire en développement directement concerné, nous accordons une attention toute particulière à la question des changements climatiques et de l'environnement. UN وبوصفنا دولة جزرية صغيرة نامية معنية بصورة مباشرة، نولي في الواقع اهتماماً خاصاً جداً لمسألة تغير المناخ والبيئة.
    Nous accordons une attention particulière à ces groupes, qu'il s'agisse d'enfants, de femmes, d'handicapés ou de personnes âgées. UN ونحن نولي أهمية خاصة لهذه الفئات، سواء كانوا أطفالا أو نساء أو معاقين أو مسنين.
    Nous accordons une très grande importance aux efforts déployés pour lutter contre les opérations de courtage illicite de ces armes. UN ونحن نولي أهمية كبيرة جدا للجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Nous accordons une importance et une place particulières aux besoins de ces pays dans nos programmes et dans nos stratégies. UN ونحن نولي الاهتمام ونبرز بشكل خاص احتياجات هذه البلدان في برامجنا واستراتيجياتنا.
    Nous accordons une importance particulière à la participation active du PNUD à ce processus. UN وإننا نولي أهمية خاصة للمشاركة الفعالة من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه العملية.
    Dans ce contexte, nous accordons une importance toute particulière aux travaux de la Cour internationale de Justice qui s'est avérée une institution très utile pour régler les différents litiges entre États, notamment certains litiges territoriaux graves. UN وفي ذلك السياق، نولي أهمية خاصة لعمل محكمة العدل الدولية. فقد أثبتت المحكمة أنها مؤسسة مفيدة جدا في حل النزاعات بين الدول، بما في ذلك بعض النزاعات الحادة على الأراضي.
    Nous accordons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, à l'indépendance et à la souveraineté de ce pays. UN إننا نعلق أهمية كبرى على صون السلامة اﻹقليمية لذلك البلد، واستقلاله وسيادته.
    Dans ce contexte, nous accordons une grande importance à un élargissement significatif de la Conférence du désarmement de Genève alors, précisément, que des discussions de fond ont lieu actuellement sur les questions de désarmement et de la non-prolifération. UN وفي هذا الصدد، نعلق أهمية فائقة على إجراء توسيع كبير في عضوية مؤتمر نزع السلاح في جنيف، خاصة في الوقت الذي تجري فيه مفاوضات مستفيضة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Enfin, nous accordons une importance croissante à des mesures de promotion de la paix et des droits de l'homme. UN وأخيراً، فإننا نعلق أهمية متزايدة على تدابير حفظ السلام وحقوق الإنسان.
    Nous accordons une grande importance au rôle du Conseil dans la coordination de ses organes subsidiaires ainsi qu'à son rôle complémentaire vis-à-vis de l'Assemblée générale. UN ونحن نعلق أهمية على دور المجلس في تنسيق هيئاته الفرعية ودوره التكميلي مع الجمعية العامة.
    Nous accordons une grande importance à la nécessité de soutenir un dialogue entre le MERCOSUR et les processus d'intégration en Afrique. UN وإننا نعلق أهمية كبرى على تطوير الحوار بين السوق المشتركة وعمليات الإدماج في أفريقيا.
    Chacun sait que nous accordons une importance cruciale à l'intégration d'éléments ayant trait à une vérification multilatérale effective du traité. UN ومن المعروف جيداً أننا نعلق أقصى درجات الأهمية على إدراج عناصر التحقق الفعال المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus