Dans certains cas, les accords de services spéciaux avaient été prolongés au mépris des règles existantes. | UN | وكانت هناك حالات تم فيها تمديد عقود اتفاقات الخدمات الخاصة بصورة غير ملائمة. |
Cette répartition bien nette des tâches a des répercussions sur certains grands domaines, comme celui des accords de services de gestion. | UN | وهذا التقسيم الواضح للعمل تترتب عليه آثار في مجالات هامة مثل اتفاقات الخدمات الادارية. |
En règle générale, les accords de services de gestion seront signés par le PNUD, tous les aspects de l'exécution étant directement pris en charge par le Bureau, comme c'est actuellement le cas. | UN | وفي هذا الصدد، سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عادة بتوقيع اتفاقات الخدمات الادارية شاملة جميع جوانب التنفيذ الذي يضطلع به مباشرة مكتب خدمات المشاريع، على النحو المعمول به حاليا. |
Il recourt par ailleurs à des accords de services spéciaux pour des missions de conseil de courte durée, dont la durée est de 11 mois maximum et qui peuvent être renouvelés après une interruption obligatoire. | UN | أما اتفاقات الخدمة الخاصة للاستشارات القصيرة الأمد فتصدر بحد أقصى مدته 11 شهرا قابلة للتجديد مع انقطاع عن الخدمة. |
Ils sont fournis soit directement, soit dans le cadre d'accords de services de gestion passés avec le PNUD. | UN | وتقدَّم هذه الخدمات إما مباشرة أو عن طريق اتفاقات خدمات إدارية مع البرنامج الإنمائي. |
Gestion du centre dans le cadre d'accords de services clairement définis; | UN | إدارة المركز بواسطة اتفاقات على مستوى الخدمات محددة بوضوح |
Cette baisse est attribuable à une chute de la valeur en dollars des projets gérés par des accords de services de gestion, qui sont passés de 273 millions de dollars en 2010 à 134 millions de dollars. | UN | وجاء هذا الانخفاض راجعاً إلى انخفاض في القيمة الدولارية للمشاريع المدارة من خلال اتفاقات الخدمات الإدارية أي إلى مبلغ 134 مليون دولار من 273 مليون دولار في عام 2010. |
Le montant total de l'appui direct aux gouvernements, à l'exclusion des accords de services de gestion, est passé de 217 millions de dollars en 2008 à 303 millions en 2009, soit 27 % du total des prestations. | UN | وزاد إجمالي الدعم المباشر الموفر للحكومات، باستثناء اتفاقات الخدمات الإدارية، من 217 مليون دولار في عام 2008 إلى 303 مليون دولار في عام 2009، وشكل ذلك 27 في المائة من إجمالي الخدمات المنفذة. |
accords de services de gestion avec le PNUD | UN | اتفاقات الخدمات الإدارية مع البرنامج الإنمائي |
Un dispositif de contrôle, qui centralisera tous les accords de services communs signés au niveau des pays, a été mis en ligne. | UN | وقد جرى تنفيذ نظام إلكتروني كآلية رصد وليكون بمثابة مستودع لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة التي تُبرم على الصعيد القطري. |
Écart imputable aux opérations au titre d'accords de services de gestion | UN | الفرق الناجم عن معاملات اتفاقات الخدمات الإدارية |
Les accords de services préciseront les responsabilités des deux parties contractantes. | UN | 536 - ستتضمن جميع اتفاقات الخدمات مسؤوليات الطرفين المتعاقدين. |
Voir le chapitre 2 du Manuel du BSAP (ONU) pour des informations détaillées sur les accords de services de gestion. | UN | انظر الفصل 2 من دليل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للاطلاع على معلومات مفصلة عن اتفاقات الخدمات الإدارية. |
Les accords de services abordant la question du harcèlement sexuel sont l'exception. | UN | ويستثنى من ذلك اتفاقات الخدمة بشأن موضوع المضايقات الجنسية. |
Le FNUAP se réfère à ces directives pour traiter tous ses accords de services spéciaux. | UN | ويستخدم الصندوق هذه المبادئ التوجيهية كمرجع لمعالجة جميع اتفاقات الخدمة الخاصة. |
Par ailleurs, dans toute la mesure possible, ils continueront de s'employer à réduire les coûts opérationnels en concluant des accords de services communs avec d'autres entités des Nations Unies. | UN | وسيظل أيضا وبقدر الإمكان ملتزما بخفض التكاليف التشغيلية من خلال الدخول في اتفاقات خدمات مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة. |
Malheureusement, l'OMS est la seule organisation qui ait progressé en matière d'accords de services pour faire fonctionner son centre de services délocalisés. | UN | ومن المؤسف أن منظمة الصحة العالمية هي، من بين المنظمات، المنظمة الوحيدة، التي أحرزت تقدماً في إنشاء اتفاقات على مستوى الخدمات لتشغيل مركزها في الخارج. |
Le Comité a relevé que tous les descriptifs de projet et accords de services de gestion contenaient des renseignements de base sur le projet et une série d'objectifs qui, dans 9 des 11 cas examinés, étaient assortis d'objectifs secondaires. | UN | وقد لاحظ المجلس أن جميع وثائق المشاريع واتفاقات الخدمات الإدارية اشتملت على معلومات أساسية عن المشروع ومجموعة من الأهداف تدعمها أهداف فرعية في تسع من 11 حالة جرى النظر فيها. |
De surcroît, il faudrait mettre en place des mesures d'évaluation permettant de jauger la satisfaction du client, et notamment envisager l'introduction d'accords de services. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي إيجاد تدابير للتقييم تمكن من قياس مدى رضا العملاء، بما في ذلك النظر في العمل باتفاقات الخدمات. |
Il gère actuellement 1 800 projets et activités relatives à des accords de services de gestion. | UN | وتضم حافظة المشاريع القائمة وأنشطة اتفاق الخدمة اﻹدارية حوالي ٨٠٠ ١ منها. |
ITSSD M2.4 Pourcentage d'accords de services dont les objectifs sont atteints ou dépassés | UN | الإدارة 2-4 النسبة المئوية لأهداف اتفاقات مستوى الخدمات التي تم تحقيقها أو تجاوزها |
S'agissant de la possibilité d'insérer une définition des accords de services réguliers de transport maritime, le texte ci-après a été proposé: | UN | أما عن احتمال ادخال تعريف لاتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة، فاقترح ما يلي: |
2 audits encore au stade de la planification initiale : accords de services de gestion en Éthiopie et au Tchad | UN | عمليتا مراجعة للحسابات في مرحلة التخطيط الأولية: اتفاقات للخدمات الإدارية في إثيوبيا وتشاد. |
2006-2007 : 6 accords de services | UN | 2006-2007: 6 اتفاقات مستوى خدمات |
b) Stabilité du nombre d'accords de services passés avec les services clients | UN | (ب) زيادة عدد الاتفاقات المتعلقة بمستوى الخدمات المبرمة مع العملاء من المكاتب |
144. À New York, les dépenses autres que pour les postes relatives aux communications et à l'entretien du matériel de bureautique (accords de services concernant les ordinateurs) sont gérées centralement au titre de l'appui au programme. | UN | 144 - وتدار الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف والخاصة بالاتصالات وصيانة معدات التشغيل الآلي للمكاتب في نيويورك (اتفاقات ترتيب مستوى الخدمة في مجال الحاسوب) على الصعيد المركزي في إطار الدعم البرنامجي. |
Simultanément, dans toute la mesure possible, ils continueront de s'employer à réduire les coûts opérationnels en concluant des accords de services communs avec d'autres entités des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالقدر الممكن، لا يزال دعم البعثة ملتزما بخفض تكاليف التشغيل عن طريق الدخول في اتفاقات خدمة مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
5. Exhorte les États membres à veiller à l'application effective des Directives continentales dans leurs négociations sur les accords de services aériens avec la CE et/ou des États membres de l'UE et de consulter, en cas de besoin, la Commission de l'UA afin de protéger les intérêts collectifs de l'Afrique dans l'industrie aéronautique; | UN | 5 - يحث الدول الأعضاء على ضمان التطبيق الفعال للخطوط التوجيهية القارية خلال مفاوضاتها بشأن اتفاقية الخدمات الجوية مع الدول الأعضاء في المفوضية الأوروبية و/أو الاتحاد الأوروبي، وكذلك التشاور مع مفوضية الاتحاد الأفريقي عند الاقتضاء من أجل حماية المصالح الجماعية لأفريقيا في صناعة الطيران؛ |