"accroître l'accès" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة فرص الحصول
        
    • زيادة إمكانية الحصول
        
    • زيادة فرص وصول
        
    • زيادة إمكانية حصول
        
    • زيادة فرص حصول
        
    • زيادة الحصول
        
    • زيادة إمكانية وصول
        
    • زيادة حصول
        
    • زيادة سبل الحصول
        
    • وزيادة فرص حصول
        
    • تعزيز حصول
        
    • زيادة إمكانيات الحصول
        
    • زيادة وصول
        
    • تعزز إمكانية حصول
        
    • لزيادة استفادة
        
    :: Aider les pays qui s'efforcent d'accroître l'accès aux services des personnes handicapées; UN :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة
    Des progrès ont également été réalisés pour ce qui est d'accroître l'accès à l'éducation. UN كما أحرِز تقدم في زيادة فرص الحصول على التعليم.
    Afin d'accroître l'accès aux capitaux, les PMA devraient promouvoir des bourses et des marchés obligataires intérieurs et soutenir les courants d'information sur les marchés de capitaux. UN ومن أجل زيادة إمكانية الحصول على رأس المال، ينبغي لأقل البلدان نموا تعزيز الأسواق المحلية للأوراق المالية والسندات، ودعم تدفق المعلومات المتعلقة بأسواق رأس المال.
    Le financement accessible à tous vise à accroître l'accès des pauvres, des femmes, ainsi que des petites et moyennes entreprises aux moyens financiers disponibles pour la consommation aussi bien que la production et la création d'emplois. UN وترمي المالية الشاملة للجميع إلى زيادة فرص وصول الفقراء والنساء والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى الموارد المالية لأغراض الاستهلاك، وكذلك لأغراض الإنتاج وتوفير فرص عمل.
    Il en est ainsi par exemple de la détermination que nous manifestons d'accroître l'accès des jeunes filles à l'éducation. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الإصرار الذي شهدناه على زيادة إمكانية حصول البنات على التعليم.
    Pour cela, il sera nécessaire d'accroître l'accès des enfants à l'éducation et réduire la pauvreté. UN فذلك يتطلب أيضا زيادة فرص حصول اﻷطفال على التعليم للتخفيف من حدة الفقرة.
    Objectif de l'Organisation : accroître l'accès à un logement adéquat et améliorer le niveau de vie dans les établissements insalubres UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية
    :: accroître l'accès à l'éducation et le rendre plus équitable; UN زيادة فرص الحصول على التعليم وتحقيق الإنصاف في ذلك؛
    Objectif de l'Organisation : accroître l'accès à un logement adéquat et améliorer le niveau de vie dans les établissements insalubres UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية
    :: Aider les pays qui s'efforcent d'accroître l'accès aux services de santé mentale et aux services pour les troubles liés à l'usage de substances; UN :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الحصول على خدمات الصحة العقلية واضطرابات تعاطى المواد
    Dans notre région, nous devons toujours accroître l'accès aux médicaments antirétroviraux de deuxième et troisième intention, mais j'insiste, il est nécessaire de réduire les prix de ces médicaments. UN وفي منطقتنا، ما زلنا بحاجة إلى زيادة إمكانية الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية من المستويين الثاني والثالث، والتي أشدد على أننا بحاجة إلى خفض أسعارها.
    Les partenariats axé principalement sur le financement et l'achat de médicaments et les diagnostiques ont été très efficaces pour accroître l'accès à ces produits dans les collectivités qui en ont besoin. UN وكانت الشراكات، التي يعد تمويل وشراء الأدوية وأدوات التشخيص مجالا رئيسيا من مجالات تركيزها، فعالة للغاية في زيادة إمكانية الحصول على هذه المنتجات من أجل المجتمعات المحلية التي تحتاج إليها.
    v) accroître l'accès des populations rurales aux marchés et aux services financiers, y compris aux microcrédits, garanties de prêts et capitaux d'investissement; UN ' 5` زيادة فرص وصول سكان الريف إلى الأسواق والخدمات المالية، بوسائل مثل توفير الائتمان البالغ الصغر وضمانات القروض ورأس المال الاستثماري؛
    Elles visent à accroître l'accès des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à l'aide au retour au Kosovo et à simplifier les procédures afin de leur permettre un accès adéquat aux services sociaux. UN وهي تسعى إلى زيادة فرص وصول المشردين داخلياً إلى المساعدة للعودة إلى كوسوفو وتبسيط الإجراءات لضمان إتاحة سبل وصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    Le programme vise à accroître l'accès des agriculteurs à la terre, aux semences améliorées, aux engrais et aux services de vulgarisation. UN ويهدف البرنامج إلى زيادة إمكانية حصول المزارعين على الأراضي، والبذور المحسنة والأسمدة وخدمات الإرشاد.
    Mais on peut rapidement accroître l'accès des enfants aux traitements. UN ويمكن إحراز تقدم سريع في زيادة فرص حصول الأطفال على العلاج.
    :: accroître l'accès à cette formation et définir les meilleures procédures à utiliser pour aider les victimes de violences dans la famille; UN :: زيادة الحصول على التدريب وإقرار أفضل إجراءات الممارسة بما يكفل الاستجابة إزاء ضحايا العنف الأسري.
    Le projet a contribué à accroître l'accès des communautés aux systèmes d'approvisionnement en eau et en électricité, un accent accru étant mis sur des sessions de formation afin de préparer les communautés à gérer les infrastructures par elles-mêmes après l'achèvement du projet. UN وساهم المشروع في زيادة إمكانية وصول المجتمعات المحلية إلى شبكات المياه والكهرباء، مع زيادة التركيز على الدورات التدريبية لإعداد المجتمعات المحلية لتولي إدارة البنى التحتية بعد اختتام المشروع.
    accroître l'accès des femmes à la terre et à d'autres ressources UN زيادة حصول المرأة على الأراضي والموارد الأخرى
    Dans le domaine de la santé, notre priorité a été d'accroître l'accès aux soins de santé primaires et d'améliorer la qualité des services fournis. UN وفي مجال الصحة، تأتي في مقدمة أولوياتنا زيادة سبل الحصول على العناية الصحية الأولية وتحسين نوعية تقديم تلك العناية.
    En conséquence, le Gouvernement a pris des mesures dans deux domaines en vue d'améliorer et d'accroître l'accès à l'alimentation et à des services médicaux de bonne qualité: UN وعليه، فقد بذلك الحكومة الأفغانية جهدها في مجالين اثنين من أجل تحسين وزيادة فرص حصول الناس على الغذاء والخدمات الصحية العامة:
    F. accroître l'accès des femmes aux services de santé et services connexes à toutes les étapes de la vie UN واو - تعزيز حصول المرأة بصورة كاملة، في جميع أطـــوار حياتهـــا، علــى الخدمـــات الصحيــة وما يتصل بها
    Ainsi, des programmes régionaux d'interconnexion des réseaux électriques nationaux et de mise en valeur conjointe des ressources hydroélectriques pourraient fortement contribuer à accroître l'accès à l'électricité. UN وعليه، فإن البرامج الإقليمية المتعلقة بالربط بين الشبكات القومية للطاقة وبالعمل المشترك على تنمية موارد الطاقة المائية يمكن أن تسهم بقدر كبير في زيادة إمكانيات الحصول على الكهرباء.
    Les organisations humanitaires ont pu accroître l'accès des populations à la nourriture, contenir les problèmes sanitaires et l'apparition de maladies, et assister les centaines de milliers d'enfants souffrant de malnutrition aiguë et sévère. UN فقد استطاعت المنظمات الإنسانية زيادة وصول السكان إلى الغذاء وتوفير الرعاية الصحية واحتواء تفشي الأمراض ومساعدة مئات الآلاف من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد.
    Ces systèmes d'assurance climatique indexée sont testés en Éthiopie et au Malawi, où ils devraient prouver qu'il est possible de fournir une assurance contre des risques extrêmes, comme la sécheresse, et d'accroître l'accès des cultivateurs aux ressources financières. UN 42 - وتنفذ في إثيوبيا وملاوي مشاريع نموذجية لاستخدام خطط تأمين الطقس المستند إلى المؤشرات، يتوقع لها أن توضح مدى إمكانية التأمين ضد مخاطر ظروف الطقس القاسية، كالجفاف مثلا، وأن تعزز إمكانية حصول المزارعين على التمويل.
    D'autres programmes ou politiques ont-ils été adoptés en vue d'accroître l'accès des femmes aux installations sanitaires dispensant des soins prénatals, obstétriques et postnatals? UN فهل هناك خطط أو سياسات أخرى قائمة لزيادة استفادة المرأة من مرافق الرعاية الصحية للحصول على الرعاية قبل الولادة وعند الولادة وبعد الولادة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus