accueillie par l'Afrique du Sud et l'Union africaine, la conférence ministérielle a bénéficié du soutien de la Banque mondiale et de l'ONUDI. | UN | وحظي المؤتمر الوزاري الذي استضافته جنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بدعم البنك الدولي واليونيدو. |
Par la suite, le groupe a tenu une réunion en 2009, accueillie par la Convention sur la lutte contre la désertification et a poursuivi la préparation de son rapport par voie électronique. | UN | وبعد ذلك عقد فريق إدارة القضايا اجتماعاً في 2009، استضافته اتفاقية مكافحة التصحر، ثم واصل في إعداد مساهمته عن طريق أداة قائمة على الموقع الشبكي. |
Une autre solution consisterait à ce que la conférence soit accueillie par un État Membre. | UN | والبديل عن ذلك، هو أن تقوم إحدى الدول الأعضاء باستضافة المؤتمر. |
La quatrième Conférence des dirigeants africains sera accueillie par le Gouvernement kenyan en 2011. | UN | وسوف تستضيف حكومة كينيا مؤتمر القيادات الأفريقية الرابع في عام 2011. |
Pour ce qui est des critères de fond, la plainte doit avoir des chances raisonnables d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله. |
Cette tendance a reçu une impulsion supplémentaire avec la Conférence des organisations sous-régionales Asie-Afrique, accueillie par l'Afrique du Sud et l'Indonésie à Bandung au début de l'année. | UN | وقد أعطى هذا الاتجاه زخم جديد في مؤتمر المنظمات دون الإقليمية في آسيا وأفريقيا الذي استضافته كل من جنوب أفريقيا وإندونيسيا، وعقد في باندونغ هذا العام. |
La conférence des ministres arabes et africains des finances accueillie par le Maroc en mai 2001, | UN | :: مؤتمر وزراء المالية العرب والأفارقة الذي استضافته المملكة المغربية في أيار/مايو 2001، |
Quatrième réunion du Groupe d'experts sur les indicateurs du développement durable, accueillie par la Division du développement durable | UN | الاجتماع الرابع لفريق الخبراء المعني بمؤشرات التنمية المستدامة الذي استضافته شعبة التنمية المستدامة. |
Cette réunion a été accueillie par l’Institut international de hautes études en sciences pénales et par l’Association internationale de droit pénal. | UN | وقام المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية والرابطة الدولية لقانون العقوبات باستضافة الاجتماع. |
La vingt-sixième se tiendra en avril 2008 à Moscou, elle sera accueillie par l'Agence spatiale fédérale russe. | UN | وسيعقد الاجتماع السادس والعشرون في موسكو في نيسان/أبريل 2008، باستضافة من الوكالة الفضائية الروسية الاتحادية. |
La Nouvelle-Zélande s'intéresse particulièrement à cette question, et nous sommes heureux que la Conférence ait été accueillie par l'un des membres de l'Alliance des petits États insulaires (AOSIS). | UN | وتهتم نيوزيلندا اهتماما خاصا بهذا الموضوع، ويسعدنا أن أحد اﻷعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة قد قام باستضافة هذا المؤتمر. |
L'unité de coordination régionale pour l'Asie est accueillie au siège de la CESAP, à Bangkok (Thaïlande). | UN | تستضيف اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وحدة التنسيق الإقليمي لآسيا في بانكوك بتايلند. |
À cet égard, la troisième Foire technologique de l'ONUDI sera accueillie par la Turquie en 2006. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تستضيف تركيا المعرض التكنولوجي الثالث الذي تنظمه اليونيدو في عام 2006. |
Il a aussi noté que la sixième réunion serait accueillie par le Japon en 2011 et la septième par la Chine en 2012. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن اليابان سوف تستضيف الاجتماع السادس للجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة في عام 2011، وأن الصين سوف تستضيف الاجتماع السابع في عام 2012. |
Pour ce qui est des critères de fond, la plainte doit avoir des chances raisonnables d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله. |
La Réunion avait été accueillie par l'Institut européen de recherches spatiales. | UN | وقد استضاف الاجتماع المعهد الأوروبي لأبحاث الفضاء. |
La réunion, accueillie par l'Institut Mario Gulich, a servi à préparer des profils de projets pilotes. | UN | وكان الغرض من ذلك الاجتماع، الذي استضافه معهد ماريو غوليتش، اعداد مجملات لمقترحات مشاريع رائدة. |
Plus tôt ce mois-ci, la Conférence d'Istanbul, accueillie généreusement par notre pays frère, la Turquie, a été un grand succès. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، شهدنا الاختتام الناجح لمؤتمر اسطنبول الذي تكرم البلد الشقيق، تركيا، باستضافته. |
À cet égard, l'idée de renforcer le rôle du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement et d'organiser plus systématiquement une collaboration plus intense entre ce groupe et la CNUCED a été bien accueillie. | UN | وفي ذلك السياق، أعربت بيانات الوفود عن تأييدها تعزيز دور الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وإضفاء الطابع المؤسسي على زيادة التعاون بين هذه الوحدة ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(. |
En 2011, la réunion du Groupe a été accueillie par le FNUAP à New York. | UN | وانعقد اجتماع فريق الدعم لعام 2011، واستضافه صندوق الأمم المتحدة للسكان، في نيويورك. |
Nous soulignons tout particulièrement la contribution du Mouvement des pays non alignés, au sein duquel l'Afrique du Sud a été accueillie en tant que 111e membre à la récente Conférence ministérielle du Caire. | UN | ونعترف على وجه الخصوص باﻹسهام الذي قدمته بلدان حركة عدم الانحياز التي استقبلت جنوب افريقيا، في المؤتمر الوزاري المعقود مؤخرا في القاهرة، بوصفها العضو اﻟ ١١١. |
Cette initiative a été bien accueillie par les notables du camp et considérée comme un service rendu à l'ensemble de la communauté. | UN | وقد رحب وجهاء المخيم بهذه المبادرة، باعتبارها خدمة للمجتمع المحلي كله. |
Cette campagne a été chaleureusement accueillie et soutenue par les villageoises. | UN | وقد رحبت النساء القرويات ترحيبا كبيرا بشن الحملة وأيدتها. |
Cette motion a été bien accueillie par de nombreuses personnalités autochtones. | UN | وقال إن هذا الاقتراح استُقبل استقبالا جيدا من جانب كثير من زعماء السكان اﻷصليين. |
La nouvelle législation respecte les normes internationales et a été positivement accueillie par la communauté internationale. | UN | وتفي القوانين الجديدة بالمعايير الدولية وقد نالت رد فعل إيجابي من المجتمع الدولي. |
Dans un contexte d'impunité généralisée, elle est néanmoins accueillie par de nombreux Guinéens comme un rempart contre la corruption, le détournement de fonds, le trafic de drogue et l'insécurité qui gangrénaient les institutions. | UN | وفي سياق إفلات عام من العقاب، استُقبل المجلس العسكري من جانب كثير من الغينيين كحصن ضد حالات الفساد واختلاس الأموال والاتجار بالمخدرات وانعدام الأمن التي كانت تنخر مؤسسات الدولة. |