"achèvement des" - Traduction Français en Arabe

    • الإنجاز
        
    • الانتهاء من
        
    • وإتمام
        
    • وإتمامه
        
    • وإكمال
        
    • الانجاز
        
    • يتمون
        
    • خروج وإنهاء
        
    • بالإنجاز
        
    • إكمال الدراسات
        
    • لإتمامه
        
    • يكتمل بناء
        
    • إنجاز نسبة
        
    • توزيع البرامج
        
    • استراتيجية المحكمة
        
    Il n'a pas été remplacé conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux. UN ولم يعين خلف له وفقا للتقليص الإجمالي للمحكمة وفقا لاستراتيجية الإنجاز.
    Dans la plupart des organisations cependant, le suivi se poursuit jusqu'à ce qu'il soit rendu compte de l'achèvement des mesures ou, dans le meilleur des cas, jusqu'à ce que la preuve en soit fournie. UN ولكن في معظم المنظمات، يُرصد التنفيذ حتى الإفادة بالإنجاز، أو في أحسن الأحوال، حتى يقدَّم دليل على الإنجاز.
    Rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda UN تقرير عن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    ii) En révoquant les permis des deux navires dès l'achèvement des enquêtes requises; UN ' ٢ ' إلغاء التراخيص العائدة لكل منهما إثر الانتهاء من التحقيقات اللازمة؛
    Conclusion et actualisation des prévisions relatives à la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal UN خلاصة وتنبؤ محدّث بشأن تنفيذ استراتيجية الإنجاز
    Tous les juges restent profondément attachés aux objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. UN 49 - وجميع القضاة ملتزمون في الوقت الحالي التزاماً شديداً بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    Leur engagement et leur volonté à accepter une charge de travail supplémentaire restent indispensables si le Tribunal veut atteindre les objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. UN ولا يزال التزامهم ورغبتهم في قبول مهام إضافية ضرورة لا غنى عنها للمحكمة كي تحقق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Si ce problème n'est pas réglé, la situation se dégradera et les retards continueront de peser sur la mise en œuvre de la Stratégie d'achèvement des travaux. UN وإذا لم تعالج هذه المسألة، ستزداد الحالة سوءا وسيظل تأخر الأعمال يعوق تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux UN تقرير عن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Conclusion et actualisation des prévisions relatives à la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux UN الخلاصة والتوقعات المستوفاة بشأن تنفيذ استراتيجية الإنجاز
    Leurs activités se sont intensifiées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal et la conservation de son héritage. UN وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة والحفاظ على إرثها.
    Conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, ce dernier ne cherchera pas à remplacer le Juge Parker. UN ولن تسعى المحكمة إلى الاستعاضة عن القاضي باركر وفقا لعملية التقليص العام للمحكمة تمشيا مع استراتيجية الإنجاز.
    Si ce problème n'est pas réglé, la situation empirera et les retards continueront de peser sur la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وإذا لم تعالج هذه المسألة، فستزداد الحالة سوءا وسيظل تأخر الأعمال يعوق تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Les membres ont demandé aux deux tribunaux de continuer à appliquer leur stratégie d'achèvement des travaux avec la plus grande efficacité. UN ودعا الأعضاء كلتا المحكمتين إلى مواصلة تنفيذ استراتيجيات الإنجاز بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    L'achèvement des négociations concernant cet instrument et son adoption aujourd'hui figurent parmi les principales réalisations de la présente session de l'Assemblée générale. UN إن الانتهاء من التفاوض بشأن هذا الصك، بالاضافة الى اعتماده اليوم، هو أحد الانجازات الرئيسية لدورة الجمعيــة العامة هذه.
    Le financement est assuré par les districts relevant du ministère et les sections électorales. Les remboursements commencent dès l'achèvement des unités de logement. UN ويقدم التمويل عن طريق هياكل المناطق والدوائر التابعة للوزارة ويتم التسديد للوزارة عند الانتهاء من الوحدات السكنية.
    Les politiques de comptabilisation des engagements ne pourront être finalisées qu'après l'achèvement des essais de tous les processus en cause. UN ولن يتأتى الانتهاء من إعداد سياسات بيان الالتزامات إلا بعد الانتهاء من اختبار جميع العمليات ذات الصلة.
    Taux de persévérance scolaire et d'achèvement des études dans l'enseignement primaire et secondaire, par période, pour l'ensemble du pays UN النسبة المئوية للبقاء في المدارس وإتمام الدراسة حسب فئة التعليم الأساسي والتعليم الإعدادي، على المستوى الوطني
    8.2 Amélioration des taux de scolarisation et d'achèvement des études en primaire UN 8-2- تحسين نسب القيد في التعليم الابتدائي وإتمامه
    La planification du développement intégré, l'achèvement des travaux relatifs aux indices de vulnérabilité, le renforcement des capacités et le problème des ressources sont autant d'impératifs urgents. UN وتشمل المتطلبات العاجلة التخطيط الإنمائي المتكامل، وإكمال إعداد فهارس لقابلية التأثر، وتطوير القدرات وتنمية الموارد.
    Je tiens à souligner que, pour achever efficacement les travaux du Tribunal, il ne s'agit pas seulement d'honorer les échéances fixées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وأود أن أؤكد على أن الانجاز الكفء لأعمال المحكمة لا يعني فقط إكمال استراتيجية الإنجاز المحاكمات في التواريخ المستهدفة.
    C'est ainsi qu'à ce jour le taux d'achèvement des études primaires est de 88 %. UN فنسبة الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية الذين يتمون تعليمهم الابتدائي تبلغ حالياً 88 في المائة.
    Le Comité consultatif note à cet égard qu'< < aucune stratégie d'achèvement des travaux n'[a] encore été définitivement mise au point > > (A/58/733, par. 11). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه " لم يتم بعد وضع استراتيجية خروج وإنهاء محددة " (A/58/733، الفقرة 11).
    Le Greffier a continué à contribuer à l'exécution de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal à l'horizon 2010. UN وواصل رئيس قلم المحكمة تيسير تنفيذ استراتيجية المحكمة الخاصة بالإنجاز لكي تستكمل ولايتها بحلول سنة 2010.
    achèvement des enquêtes sur les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile de tout le personnel recruté sur le plan international, des Volontaires des Nations Unies, des membres de la Police des Nations Unies, des observateurs militaires et des officiers d'état-major UN إكمال الدراسات الاستقصائية بشأن معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن إقامة جميع الموظفين الدوليين، ومتطوعي الأمم المتحدة، وشرطة الأمم المتحدة، والمراقبين العسكريين، وضباط الأركان
    Du fait du non-respect du contrat conclu entre le Gouvernement et l'entrepreneur chargé de la rénovation du nouveau quartier général de l'Opération, la date estimative d'achèvement des travaux a été reportée à décembre 2005. UN نظرا لعدم الامتثال للاتفاق التعاقدي بين الحكومة والمتعاقد المسؤول عن تجديد المقر الجديد للعملية، فقد أُجل التاريخ المتوقع لإتمامه إلى كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il en découle qu'une Assemblée nationale provisoire a été créée en tant qu'organe législatif suprême du pays en attendant l'achèvement des structures politiques, au niveau fédéral et au niveau de l'Etat, et la tenue d'élections présidentielles dans le pays à une étape ultérieure. UN وقام على أثر ذلك مجلس وطني انتقالي هو السلطة التشريعية العليا في البلاد، ريثما يكتمل بناء اﻷجهزة السياسية على كل من مستوى الولاية والمستوى الفدرالي، وتتم الانتخابات الرئاسية في البلاد.
    :: achèvement des 40 % restants de 6 projets de génie et projets d'infrastructure liés à la sécurité UN :: إنجاز نسبة 40 في المائة المتبقية من ستة مشاريع هندسية ومشاريع أمنية متصلة بالهياكل الأساسية
    Les taux de dépenses varient d'une région à l'autre en raison de divers facteurs, comme les décalages entre les dates de lancement et d'achèvement des programmes. UN وتتراوح معدلات الإنفاق من منطقة إلى أخرى لعدة عوامل كالاختلالات الناشئة عن توزيع البرامج وفقا لتواريخ بداياتها ونهاياتها.
    À n'en pas douter, ce facteur influera sur le succès de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. UN وسوف يؤثر هذا العامل بجلاء على مدى نجاح استراتيجية المحكمة في إنجاز عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus