"achèvement du" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاء من
        
    • وعُدل الإطار الزمني المتوقع
        
    • إنجاز عمليات
        
    • والانتهاء من
        
    • استكماله في صورته النهائية
        
    • ﻹكمال المشروع
        
    • لإنجاز المخطط
        
    • لتنفيذ المشروع
        
    • وعُدِّل الإطار
        
    • إتمام إعادة
        
    Un manuel révisé sera toutefois publié après l'achèvement du nouveau progiciel de gestion intégré. UN إلا أنه سيُصدَر دليل منقح بعد الانتهاء من نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد.
    Le Canada attend avec intérêt l'achèvement du projet de guide en 2007. UN وقالت إن كندا تتطلع إلى الانتهاء من مشروع الدليل في 2007.
    À la date d'achèvement du présent rapport, ces recommandations n'avaient pas encore été adoptées. UN وحتى وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير لم تكن هذه التوصيات قد اعتمدت بعد.
    La date d'achèvement du procès a été révisée et le jugement devrait désormais être rendu en mars 2013, soit quatre mois plus tard que prévu. UN وعُدل الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، وبات من المرتقب الآن صدور الحكم الابتدائي في آذار/مارس 2013، أي بعد أربعة أشهر مما كان متوقعا.
    Le quatrième accord complémentaire inversait donc l'ordre des opérations établi dans le troisième accord complémentaire, qui prévoyait que les élections auraient lieu avant l'achèvement du processus de réunification. UN وبذلك يكون الاتفاق التكميلي الرابع قد عكس مسار الترتيب السابق المحدد في الاتفاق التكميلي الثالث، الذي كان ينص على إجراء الانتخابات قبل إنجاز عمليات إعادة التوحيد.
    Les échanges se poursuivaient au moment de l'achèvement du présent rapport, soit au début du mois de décembre. UN وكانت الاجتماعات لا تزال مستمرة عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، أي في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر.
    A la date de l'achèvement du présent rapport, il n'avait pas été fait droit à cette demande. UN وحتى وقت الانتهاء من إعداد تقرير المقرر الخاص لم يكن قد استجيب لهذا الطلب.
    A la date de l'achèvement du présent rapport, il n'avait pas été fait droit à cette demande. UN وحتى وقت الانتهاء من إعداد تقريره هذا، لم يكن قد استجيب لهذا الطلب.
    Au moment de l'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du gouvernement. UN ولم يرد أي رد من الحكومة حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير.
    Au moment de l'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'était parvenue du Gouvernement bolivien. UN ولم يرد أي رد من حكومة بوليفيا حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير.
    Au moment de l'achèvement du présent rapport, aucune réponse du gouvernement n'était encore parvenue. UN ولم يرد من الحكومة أي رد حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير.
    Au moment de l'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'était parvenue du gouvernement. UN ولم ترد ردود من الحكومة، حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير.
    Aucune réponse n'avait été reçue du gouvernement au sujet de ces allégations au moment de l'achèvement du présent rapport. UN وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم ترد أي ردود من الحكومة.
    Au moment de l'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du gouvernement. UN وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم تصل أية ردود من الحكومة.
    Au moment de l'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du Gouvernement marocain. UN وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم يصل أي رد من الحكومة. ميانمــار
    Au moment de l'achèvement du présent rapport, aucune réponse du gouvernement n'était parvenue. UN ولم ترد من الحكومة أي تقارير حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير.
    La date d'achèvement du procès a été révisée et le jugement devrait désormais être rendu en juillet 2015, soit sept mois plus tard que prévu. UN وعُدل الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، وبات من المرتقب الآن أن يصدر الحكم الابتدائي في تموز/يوليه 2015، أي بتأخير عما كان متوقعا مدته سبعة أشهر.
    achèvement du processus de planification du développement dans les 34 provinces UN إنجاز عمليات تخطيط تنمية المحافظات في جميع المحافظات وعددها 34 محافظة
    L'achèvement du processus de retrait des unités militaires étrangères des États baltes contribuera notablement au maintien de la sécurité dans toute l'Europe septentrionale. UN والانتهاء من عملية انسحاب الوحدات العسكرية اﻷجنبية من دول البلطيق يمثل أيضا اسهاما هاما في الحفاظ على اﻷمن في منطقة شمال أوروبا كلها.
    Le présent rapport a été adopté l'après-midi du vendredi 11 juin 2010 sur la base du projet de rapport qui avait été distribué, étant entendu que l'achèvement du rapport serait confié au secrétariat et aux rapporteurs. UN 19 - اعتمد التقرير الحالي بعد ظهر يوم الجمعة الموافق 11 حزيران/يونيه 2010 على أساس مشروع التقرير المعمم وعلى أساس أن توكل للأمانة والمقررين مهمة استكماله في صورته النهائية.
    La représentante de Cuba voudrait savoir si le fonds de réserve peut être utilisé pour financer l'achèvement du projet et, si oui, dans quelles proportions. UN وسألت عما إذا كان باﻹمكان استخدام صندوق الطوارئ ﻹكمال المشروع وعن مقدار ما يمكن أن يخصص منه.
    L'ouragan Sandy ne devrait avoir aucune incidence sur le calendrier d'achèvement du plan-cadre d'équipement. UN ولا يُتوقع أن يترك ذلك أثراً على الجدول الزمني العام لإنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    La date d'achèvement du procès a été revue et le jugement devrait à présent être rendu au plus tard en novembre 2012, soit trois mois plus tard que prévu. UN وعُدِّل الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة ويتوقع الآن أن يصدر الحكم الابتدائي في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أي بعد ستة أشهر من التاريخ الذي كان متوقعا سابقا.
    2. achèvement du redéploiement des forces depuis la zone frontalière démilitarisée et sécurisée sous 26 jours UN 2 - إتمام إعادة نشر القوات من المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح خلال اليوم ياء + 26 يوما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus