Selon elle, le vendeur savait que l'acheteur allait incorporer la poudre à ses propres produits pour les vendre ensuite à ses clients. | UN | وحسبما ذكرت المحكمة، كان البائع على علم بأن المشتري سوف يدمج المسحوق في منتجاته التي ستباع إلى عملاء المشتري. |
Le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. | UN | وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع. |
Considéré comme débiteur et non comme créancier en l'espèce, l'acheteur n'avait jamais reçu notification de la procédure italienne. | UN | وإذ يتَّصف المشتري بأنه طرف مدين وليس دائناً في هذه الحالة، فإنه لم يتلق مطلقاً أيَّ إشعار بالإجراءات الإيطالية. |
De cette manière, il peut trouver l'acheteur qui est prêt à payer le plus. | Open Subtitles | وبتلك الطريقة سيكون قادراً على إيجاد مشتري مستعد لدفع أكبر مبلغ. |
Le demandeur, un vendeur allemand, a livré 8 000 magnétoscopes et d'autres appareils électriques au défendeur, un acheteur suisse. | UN | ورّد بائع ألماني، المدعي، 000 8 جهاز فيديو وغيره من الأدوات الكهربائية الى مشتر سويسري، المدعى عليه. |
Il avait été convenu que l'acheteur russe paierait l'avion livré en effectuant d'importants travaux de réparation sur un nombre déterminé de moteurs. | UN | واتُفق على أن تدفع المؤسسة المشترية الروسية بعد استلام الطائرة ثمنها في شكل إصلاحات كبيرة لعدد معين من المحركات. |
Les spécifications de l'acheteur préciseront les polluants à contrôler. | UN | وتوضح مواصفات المشترين تفصيلاً الملوثات التي ينبغي التحكم فيها. |
La société experte engagée par l'acheteur avait montré que les produits fabriqués par le matériel acheté présentaient des défauts. | UN | وقد أثبتت مؤسسة الخبراء، التي كلَّفها المشتري بالكشف، عن وجود عيوب في البضائع التي أنتجتها المعدات المشتراة. |
La charge de la preuve incombe toutefois à l'acheteur, qui en l'espèce ne s'en est pas acquitté. | UN | بيد أن عبء اثبات ذلك يقع على المشتري الذي قصر، في القضية المنظورة، عن الاتيان بمثل هذا الدليل. |
Il estime donc que la dépréciation doit être mesurée en regard du prix vendeur et non sur la base du prix acheteur. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أنه ينبغي قياس الانخفاض في القيمة بالرجوع إلى سعر البائع لا إلى سعر المشتري. |
Les recettes sont enregistrées lorsque l'acheteur prend possession du titre, à condition : | UN | يتم إثبات الإيراد عندما يأخذ المشتري حق الملكية، شرط استيفاء ما يلي: |
En l'occurrence, l'acheteur n'avait pas examiné la machine dans les deux semaines qui avaient suivi la livraison. | UN | وفي القضية المعروضة هنا، يُلاحظ أن المشتري قد أخفق في فحص الآلة في غضون أسبوعين بعد تاريخ التسليم. |
En outre, le vendeur n'avait pas été informé des conditions convenues entre l'acheteur et le tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث. |
Dès que le service acheteur en accuse réception, le système enregistre automatiquement sa réponse avec le code < < reçu > > . | UN | وبمجرد أن يؤكد المشتري تلقيه للموافقة، يصدر النظام بصورة آلية رمزا لوضع الطلب يفيد ' ' تلقي الموافقة``. |
Par la suite, l'acheteur appelle une première livraison de 1 718 mètres. | UN | وبعد ذلك طلب المشتري تسليم دفعة أولى بـ 718 1 مترا. |
J'ai un acheteur très motivé pour cette pièce, et vous savez à quel point je déteste décevoir mes clients. | Open Subtitles | عندي مشتري مثير جداً منتظر هذه القطعة ، وتعرفون كم أكره أن أخيب أمل زبائني |
Non. La priorité numéro une c'est de trouver un acheteur. | Open Subtitles | لا, الأولوية لرقم واحد هو العثور على مشتري |
Un acheteur espagnol avait acheté à un vendeur danois 1 500 000 oeufs de truite saumonée. | UN | ابتاع مشتر اسباني 000 500 1 من بيض السلمون القزحي من بائع دانمركي. |
L'acheteur avait refusé de permettre au vendeur de procéder à la réparation et avait intenté une action contre celui-ci. | UN | فرفضت الشركة المشترية السماح للبائعة بإجراء الإصلاحات وأقامت دعوى. |
Les spécifications de l'acheteur préciseront les polluants à contrôler. | UN | وتوضح مواصفات المشترين تفصيلاً الملوثات التي ينبغي التحكم فيها. |
En outre, d'autres éléments, notamment le libellé des modifications proposées, révélaient sans aucun doute les véritables intentions de l'acheteur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ ظروفا أخرى، بما في ذلك صياغة التعديل المقترح، تنم بوضوح عن النوايا الحقيقية للمشتري. |
Un acheteur australien et un vendeur chinois avaient signé un contrat d'achat de vêtements. | UN | الخلاصة من إعداد هاوجن دوان أبرم مشترٍ أسترالي وبائع صيني عقدا لشراء ملابس. |
L'acheteur a pour sa part insisté sur le fait que le bordereau n'indiquait pas qui avait pris les marchandises pour le compte de l'acheteur. | UN | وشدَّد المشترى في دفاعه على أنَّ إشعار الإرسال لم يشر إلى الجهة التي تسلمت البضائع نيابة عن المشتري. |
Souvent, la convention est conclue entre le vendeur et l'acheteur sans intermédiaire. | UN | وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون وسيط. |
acheteur de sociétés en difficulté, et aspire jusqu'au dernier centime. | Open Subtitles | يشتري الشركات التي تُعاني ويمتصها حتى آخر بنس |
Le défendeur, un vendeur allemand, a livré au demandeur, un acheteur autrichien, un film protecteur destiné au partenaire commercial de ce dernier. | UN | سلم بائع ألماني، المدعى عليه، مشتريا نمساويا، المدعي، أغشية واقية للسطوح بغية استخدامها من قبل الشريك التجاري للمشتري. |
sera remise à l'acheteur chanceux au moment de la vente. | Open Subtitles | سوف تُحول الي المُشتري سعيد الحظ بمُجرد البيع |
En ce qui concerne les destinataires des exportations cubaines, l'Union européenne était le principal acheteur des marchandises cubaines : elle représentait 30 % environ du total des exportations. | UN | أما فيما يتعلق بوجهاتها، فهي الولايات المتحدة، الشاري الأكبر للسلع الكوبية بنسبة 30 في المائة من هذه السلع. |
Personne ne dépenserait autant et ne prendrait le risque d'une arme biologique sans acheteur. | Open Subtitles | لا أحد يخاطر بالمال والمجهود لسلاح كميائي بدون شاري |
Normalement, par exemple, l'acheteur ne peut pas s'attendre que les marchandises livrées soient conformes à la réglementation et aux normes officielles applicables dans son pays. | UN | ولا يستطيع المشترون مثلاً أن يتوقّعوا عادة أن تتقيّد البضائع باللوائح والمعايير الرسميّة الموجودة في بلدهم. |