"acquitter efficacement" - Traduction Français en Arabe

    • نحو فعال
        
    • العمل بفعالية
        
    • بفاعلية
        
    • اضطلاعا فعالا
        
    • تنفيذًا فعالاً
        
    • بمهامها بشكل فعال
        
    • النهوض الفعال
        
    • أداءً فعالاً
        
    • الوجه الفعال
        
    • مهامها بفعالية
        
    • النحو الفعال
        
    • بمهامها بفعالية
        
    • بولايتها بصورة فعالة
        
    • تنفيذ أنشطتها بفعالية
        
    • لﻷداء الفعال
        
    Elle devrait donc élaborer des mécanismes et des compétences lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat. UN وعلى ذلك ينبغي لها أن تضع الآليات وتتيح الخبرات الكفيلة بالنهوض بولايتها على نحو فعال.
    Encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, UN وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال.
    Se réunit hors siège chaque fois qu'il le doit pour pouvoir s'acquitter efficacement de sa tâche. UN تجتمع خارج المقر في أي زمان أو مكان قد تلزم فيه هذه الاجتماعات ﻷداء مهامها على نحو فعال.
    Un poste supplémentaire de juriste P-4 permettrait au greffe de s'acquitter efficacement de sa mission. UN 74 - وثمة حاجة إلى موظف قانوني إضافي برتبة ف-4 لضمان قدرة قلم المحكمة على العمل بفعالية.
    Ce renforcement de la procédure d'accréditation encouragera les institutions nationales à continuer de s'acquitter efficacement de leur mandat, par exemple en cas de coup d'État ou d'état d'urgence. UN ويشجِّع هذا الإجراء المحسَّن لعملية اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة الوفاء بولاياتها على نحو فعال في جميع الأحوال، كما في حالات الانقلابات العسكرية أو حالات الطوارئ على سبيل الذكر.
    Le mécanisme national de prévention devrait être doté de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. UN وينبغي تزويد الآلية الوطنية للوقاية بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال.
    De plus, des ressources suffisantes doivent être mises à la disposition du Département pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. UN وعلاوة على ذلك، تجب إتاحة موارد وافية بالغرض للإدارة حتى يمكنها الاضطلاع بولايتها على نحو فعال.
    Le commandant Imtiaz n'a pas reçu du Gouvernement l'aide qui lui aurait permis de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN ولم يتلق الرائد امتياز دعما كافيا من الحكومة للاضطلاع بواجباته على نحو فعال.
    :: Renforcement de la capacité du Parlement à s'acquitter efficacement de ses fonctions par l'organisation de consultations régulières avec le Président, le Secrétaire du Parlement et les responsables parlementaires UN :: تعزيز قدرة البرلمان على الاضطلاع بمهامه على نحو فعال من خلال إجراء مشاورات منتظمة مع رئيس البرلمان وأمينه وقياداته
    Le mécanisme national de prévention devrait être doté de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. UN وينبغي تزويد الآلية الوقائية الوطنية بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال.
    Toutefois, pour s'acquitter efficacement de son rôle, l'Organisation doit achever le processus actuel de réformes. UN غير أنه يجب على منظمتنا استكمال الإصلاحات الجارية لكي تقوم بدورها على نحو فعال.
    Il était en outre nécessaire de réévaluer la structure organisationnelle et la gestion pour que ce service soit en mesure de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN ويجب إعادة تقييم الهيكل التنظيمي الحالي والإدارة لكفالة تمكن القسم من الاضطلاع بوظائفه على نحو فعال.
    2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il lui faut disposer afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; UN 2 - تثني على الأمين العام لما يبذله من جهد لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛
    7. Prie également le Secrétaire général de s'employer à mobiliser les ressources financières nécessaires pour continuer d'assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il lui faut disposer afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل جهوده لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛
    L'ONU, il faut le redire, ne peut s'acquitter efficacement de ses fonctions à moins qu'elle ne soit dotée des ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de mener à bien ses missions de paix et de développement. UN إن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تعمل بفاعلية ما لم تزود بموارد بشرية ومالية مناسبة لتنفيذ مهامها في السلم والتنمية، وينبغي أن نؤكد هذا مرة أخرى.
    Elle souligne également que l'AIEA doit disposer des ressources humaines et financières nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités dans le domaine de la coopération technique. UN ويؤكد المؤتمر ضرورة كفالة امتلاك الوكالة الدولية للطاقة الذرية للموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التعاون التقني اضطلاعا فعالا.
    Il lui recommande également de veiller à ce qu'elle dispose des ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تزويد المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وأمانة المظالم بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لكي تضطلع بمهامها بشكل فعال.
    Le Conseil d'administration peut créer les comités et groupes de travail de session et les organes subsidiaires qu'il juge nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN لمجلس الإدارة أن ينشئ ما يلزم من لجان الدورة وأفرقة العمل والأجهزة الفرعية من أجل النهوض الفعال بمهامه.
    Le Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article 40 et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'opération. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    Pour pouvoir s'acquitter efficacement, en temps voulu et de façon coordonnée, de leurs mandats en matière d'opérations de maintien de la paix, ces services du Secrétariat doivent disposer en permanence de ressources suffisantes. UN والنهوض بولايات تنفيذ عمليات حفظ السلم على نحو منسق وفي التوقيت المناسب وعلى الوجه الفعال يستلزم توفير الموارد بقدر كاف ومستمر لهذه الوحدات التابعة لﻷمانة العامة.
    Avec la collaboration des deux parties, la FNUOD a pu s'acquitter efficacement de ses fonctions et le calme a régné dans sa zone d'opérations. UN وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها، وأصبحت منطقة عملها هادئة.
    Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    Avec la collaboration des deux parties, la FNUOD a pu s'acquitter efficacement de ses fonctions et le calme a régné dans sa zone d'opérations. UN وبفضل التعاون من كلا الجانبين، تضطلع قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بمهامها بفعالية وتتسم منطقة عمليتها بالهدوء.
    Compte tenu des vues formulées dans son rapport par le Bureau des services de contrôle interne, le présent rapport donne le détail des crédits révisés dont a besoin le Tribunal pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN وإن هذا التقرير، إذ يضع في اعتباره آراء مكتب المراقبة الداخلية الواردة في تقريره، فإنه يتضمن الاحتياجات المنقحة للمحكمة اللازمة لتمكينها من الوفاء بولايتها بصورة فعالة.
    4. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies met à la disposition du Sous-Comité le personnel et les installations matérielles qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées [et sont confiées au Comité contre la torture] en vertu du présent Protocole. UN ٤- يوفر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يلزم من موظفين وتسهيلات تحقيقا لﻷداء الفعال لوظائف ]لجنة مناهضة التعذيب و[ اللجنة الفرعية بموجب هذا البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus