"acteurs sur" - Traduction Français en Arabe

    • الفاعلة في
        
    • الفاعلة على
        
    • أصحاب المصلحة بشأن
        
    • الفاعلين في
        
    • الجهات الفاعلة بشأن
        
    • فاعلة على
        
    Une approche coordonnée entre les acteurs sur le terrain était essentielle pour obtenir les meilleurs résultats dans les opérations d'enlèvement des REG. UN ويعد التنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان أمراً أساسياً لتحقيق أفضل النتائج في عمليات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il faudra renforcer le lien entre les décideurs au Siège et les acteurs sur le terrain. UN ومن الضروري تعزيز العلاقة بين واضعي السياسات في المقر والجهات الفاعلة في الميدان.
    Une économie vraiment mondiale suppose en effet une discipline appliquée à tous les acteurs sur la scène internationale. UN فالاقتصاد العالمي الحق يفترض انضباطا يطبق على جميع العناصر الفاعلة على الساحة الدولية.
    Les expériences des acteurs sur le terrain dans les quatre pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission doivent être prises en compte. UN ويجب كذلك مراعاة تجارب العناصر الفاعلة على أرض الواقع في البلدان الأربعة على جدول أعمال اللجنة.
    Les recommandations issues de cette étude sont appuyées par une logique qui prévoit des opportunités de collaboration entre les différents acteurs sur la gestion des problèmes auxquels sont confrontées les jeunes personnes, y compris les enfants de moins de 18 ans. UN وتستند التوصيات المنبثقة عن الدراسة إلى أساس منطقي يتيح فرصا للتعاون فيما بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن كيفية تناول المسائل التي تؤثر على الشباب بما في ذلك الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    38. Cette réunion a notamment donné lieu à un débat entre tous les acteurs sur: UN 38- وكان النشاط الرئيسي لهذا الاجتماع هو نقاش متعدد الأطراف بين أصحاب المصلحة بشأن:
    Celle figurant au paragraphe 9 est acceptable mais pose la question de savoir en quoi consiste une coopération plus étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs sur le terrain et ce qu'entend le Comité consultatif par cette dernière expression. UN والتوصية الواردة في الفقرة 9 مقبولة ولكنها تثير الشكوك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومختلف الفاعلين في الميدان.
    Notre objectif commun est d'établir un lien entre les acteurs sur le terrain et les parties prenantes nationales. UN والتواصل مع الجهات الفاعلة في الميدان ومع أصحاب المصلحة الوطنيين يجب أن يظل شاغلا لنا جميعا.
    De par la complexité et l’ampleur de la tâche, il est indispensable que les efforts déployés par tous les acteurs sur place soient coordonnés et concertés. UN ويتطلب تعقد ونطاق المهام في كوسوفو تنسيقا وتضافرا للجهود من طرف جميع العناصر الفاعلة في الميدان.
    poursuivre la sensibilisation des acteurs sur le respect des droits des femmes, en particulier la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN متابعة توعية الأطراف الفاعلة في مجال احترام حقوق المرأة، ولا سيما مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Les victimes devraient être associées aux programmes de développement, de santé ou d'éducation mis en place par les acteurs sur le terrain. UN وينبغي إدماج المجني عليهم في البرامج الإنمائية أو الصحية أو التعليمية التي وضعتها الجهات الفاعلة في الميدان.
    L'atelier a donné lieu à un échange de vues entre les différentes catégories d'acteurs sur cette question. UN وعزز أيضا الحوار فيما بين مختلف مجموعات الجهات الفاعلة في هذا المجال.
    - Prise en charge médico-sanitaire à Bukavu et formation des acteurs sur tous les volets de la prise en charge à Lubumbashi; UN تحمل المسؤولية الطبية الصحية في بوكافو وتدريب العناصر الفاعلة على جميع فروع تحمل المسؤولية في لوبومباشي
    D'où l'importance d'une coopération étroite entre divers acteurs sur la scène internationale, dont l'action coordonnée est une condition préalable à toute réponse efficace de la communauté internationale aux défis et conflits en cours et nouveaux. UN ومن ثم، فإن التعاون الوثيق بين مختلف اﻷطراف الفاعلة على الساحة الدولية، وإجراءاتها المنسقة شرط أساسي لرد المجتمع الدولي بطريقة فعالة على التحديات والصراعات القائمة والجديدة.
    Du fait des nombreux acteurs sur le terrain, il convient de régler le problème du chevauchement des mandats afin de garantir que le mécanisme le mieux approprié assure la protection la plus efficace des enfants. UN ومع تعدد الجهات الفاعلة على أرض الواقع، ينبغي التصدي لمشكلة تداخل الولايات من أجل كفالة أن توفر الآلية الأنسب الحماية الأكثر فعالية للأطفال.
    Cette augmentation spectaculaire des ressources financières, la convergence de nombreux acteurs sur la scène de la santé mondiale ainsi que le rang de priorité élevé que le Secrétaire général a donné à la question concourent à la mise en place de conditions propices au progrès. UN وإن التوسع الكبير في التمويل، والطفرة التي شهدها العدد الكبير من الأطراف الفاعلة على صعيد الصحة العالمية، وكذلك الأولوية الكبرى التي يوليها الأمين العام لهذه المسألة، تتيح فرصة هامة للتقدم.
    Une des principales difficultés posées concerne les divergences de vues entre les divers acteurs sur le concept de renforcement des capacités. UN وتمثلت إحدى الصعوبات الرئيسية في اختلاف الآراء بين أصحاب المصلحة بشأن ما يشكل " بناء القدرات " في سياق الإطار.
    Le PNUE négocie avec un grand nombre d'acteurs sur ce grand projet depuis plus d'un an. UN 28 - ويجري برنامج الأمم المتحدة للبيئة مفاوضات مع مجموعة عريضة من أصحاب المصلحة بشأن هذا المشروع الرئيسي منذ أكثر من سنة.
    1. Accueille avec satisfaction le premier compte rendu semestriel présenté par l'ensemble des acteurs sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs engagements en faveur du Cadre stratégique 2009-2011 pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, et remercie toutes les instances nationales qui ont participé à la préparation de son rapport; UN 1 - ترحب بالتقرير الموجز نصف السنوي الأول المقدم من جميع أصحاب المصلحة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى للفترة 2009-2011، وتعرب عن تقديرها لما قدّمته إليها الأطراف الوطنية من مساهمات أثناء إعداد تقريرها؛
    Un pays dans la perspective d'un institutionnalisme centré sur les acteurs n'est pas un acteur isolé mais une constellation spécifique d'acteurs sur un territoire donné. UN ومن منظور التوجه المؤسسي الذي يركز على الفاعلين، لا يشكل البلد فاعلا واحدا ولكنه مجموعة خاصة من الفاعلين في إقليم معين.
    - De maintenir un dialogue continu entre les Parties et les autres acteurs sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention; UN - إقامة حوار مستمر فيما بين الأطراف كافة وغيرها من الجهات الفاعلة بشأن ما يحرز من تقدم في تنفيذ أحكام الاتفاقية؛
    L'on y voit de même s'affirmer le rôle nouveau des organisations de la société civile en tant qu'acteurs sur la scène internationale. UN وإننا لنشهد هنا الشرعية الجديدة التي اكتسبتها منظمات المجتمع المدني بوصفها عناصر فاعلة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus