"actions de la société" - Traduction Français en Arabe

    • أسهم شركة
        
    • أسهم الشركة
        
    • أعمال المجتمع
        
    • اﻷسهم في شركة
        
    • أسهم الشركات
        
    • بأسهم
        
    • أسهم في شركة
        
    Il convient cependant de noter que le nantissement des actions de la société de projet est une forme de sûreté que les prêteurs utilisent fréquemment pour le financement de projets et qu’une interdiction générale de ce procédé limite les capacités qu’a la société de projet de mobiliser des capitaux pour le projet. UN بيد أنه يجدر ذكر أن استخدام أسهم شركة المشروع كضمان عادة ما يطلبه المقرضون في معاملات تمويل المشاريع، وأن الحظر العام على إنشاء مثل هذا الضمان قد يحد من قدرة صاحب الامتياز على تدبير تمويل للمشروع.
    Le guide doit prévoir la constitution d’une sûreté assisse sur les actions de la société de projet: les bailleurs de fonds insisteront sur ce point, car c’est là le moyen le plus aisé pour eux d’obtenir le contrôle d’un bout à l’autre de l’exploitation de l’ouvrage. UN ذلك أن الدليل يجب أن ينص على استخدام أسهم شركة المشروع كمصالح ضمانية، ﻷن المقرضين من شأنهم أن يصروا على ذلك النوع من الضمانات باعتبارها أسهل طريقة تتاح لهم للحصول على سلطة التحكّم بالعملية كلها.
    Il a cependant été noté que le nantissement des actions de la société de projet soulevait essentiellement les mêmes problèmes que ceux qui se posaient lorsque la société de projet elle-même ou la concession était transférée à une autre entité ou à un autre consortium. UN بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى.
    Il est fort probable, dans une telle situation, que le prêteur demande une sûreté sur les actions de la société mère ou des filiales. UN ومن المحتمل جداً في هذه الحالة أن يطلب المقرض حقاً ضمانياً في أسهم الشركة الأم أو فروعها.
    Apparemment, M. Mirzoev voulait acquérir 52 % des actions de la société. UN ويبدو أن السيد ميرزويف كان يرغب في الحصول على 52 بالمائة من أسهم الشركة.
    La création de la Coalition Nationale de l'Education Pour Tous (CNCEPT) harmonisant les actions de la société civile dans les secteurs éducatifs UN إنشاء الائتلاف الوطني لتوفير التعليم للجميع الذي يتولى تنسيق أعمال المجتمع المدني في قطاعات التعليم؛
    La possibilité d'utiliser les actions de la société de projet comme garantie était cruciale pour la «bancabilité» des projets d'infrastructure à financement privé et, pour faciliter ces projets, les États feraient bien d'adopter une législation spéciale à ce sujet. UN وأُضيف إلى ذلك أن إمكانية استخدام اﻷسهم في شركة المشروع كضمانات يتسم بأهمية بالغة ﻟ " سلامة المركز المصرفي " لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص وأنه لكي تسهل الدول تلك المشاريع، فإنها تُنصح أيضا باعتماد تشريع خاص في هذه المسألة.
    50. Une autre difficulté technique d'application analysée dans l'étude sur l'Afrique du Sud concerne la comptabilité de certains investissements en actions de la société mère réalisés par les filiales des compagnies d'assurances. UN 50- وثمة صعوبة أخرى من صعوبات التنفيذ التقني الأخرى المناقشة في دراسة حالة جنوب أفريقيا تتعلق بمحاسبة بعض استثمارات الشركات التابعة في أسهم الشركات الأم في قطاع التأمين.
    De plus, les données relatives aux actions de la société avaient été falsifiées et la direction de la banque avait dit à la police que le requérant avait détourné les fonds de certains clients. UN إضافة إلى ذلك، قام شخص بتزوير البيانات المتعلقة بأسهم إحدى الشركات وأبلغ الموظفون التنفيذيون في المصرف الشرطة بأن صاحب الشكوى اختلس أموال العملاء من حساباتهم الشخصية.
    S’agissant du nantissement des actions de la société de projet, elle est une forme de sûreté que les bailleurs de fonds exigent couramment dans le financement des projets, et une interdiction frappant d’une manière générale ce procédé risque de limiter inutilement les capacités qu’a la société de projet de mobiliser des capitaux. UN أما بشأن موضوع الضمانة بناء على أسهم في شركة المشروع، فان من الشائع أن يشترط المقرضون في صفقات تمويل المشاريع تقديم ضمانة من هذا النحو، ومن ثم فان فرض أحكام حظر عامة على انشاء مثل هذه الضمانة قد يؤدي بلا داع ضروري الى تقييد مقدرة شركة المشروع على جمع اﻷموال اللازمة للمشروع.
    Il a cependant été noté que le nantissement des actions de la société de projet soulevait essentiellement les mêmes problèmes que ceux qui se posaient lorsque la société de projet elle-même ou la concession était transférée à une autre entité ou à un autre consortium. UN بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى.
    155. Il a été proposé de faire référence, dans la recommandation 6, à la constitution de sûretés sur les actions de la société de projet, de manière à tenir compte de ce qui figurait au paragraphe 40. UN 155- أبدي اقتراح بأن تتضمن التوصية التشريعية 6 إشارة الى استخدام أسهم شركة المشروع كضمان، لكي تبرز نتيجة المناقشة الواردة في الفقرة 40.
    Cessibilité des actions de la société de projet (recommandation 10 et par. 56 à 63) UN إمكانية نقل ملكية أسهم شركة المشروع (التوصية التشريعية 10 والفقرات 56-63)
    45. La constitution d’une sûreté assise sur les actions de la société de projet soulève en principe les mêmes questions que le transfert de concession. UN ٥٤ - يثير استخدام أسهم شركة المشروع بصفة ضمان ، من حيث المبدأ ، شواغل مماثلة لما يثيره التنازل عن الامتياز لجهة أخرى .
    Lorsque la concession ne peut être cédée ni dévolue à un tiers sans le consentement des autorités du pays hôte, la législation interdit parfois le nantissement ou toute autre mise en gage des actions de la société de projet. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها التنازل عن الامتياز أو نقله دون موافقة سلطات البلد المضيف يحظر القانون أحيانا استخدام أسهم شركة المشروع بصفة ضمان أو كفالة .
    Cessibilité des actions de la société de projets (recommandation 10 et paragraphes 56 à 63) UN إمكانية نقل ملكية أسهم شركة المشروع (التوصية 10 والفقرات 56-63)
    Qui plus est, les garanties sur prêt accordées par le Ministère du développement international comportaient une disposition novatrice permettant aux exploitants de détenir 33 % des actions de la société, leur donnant ainsi la possibilité d'intervenir au niveau de la production et de la vente du cacao et de recueillir une partie des profits. UN والأمر الهام هو أن ضمان إدارة التنمية الدولية لذلك القرض قد احتوى على حكم قانوني مبتكر، يمكِّن المزارعين من امتلاك 33 في المائة من أسهم الشركة القابضة، مما يعطيهم نصيبا في تحديد كيفية إنتاج شيكولاتة معاملهم وكيفية بيعها، فضلا عن حصة من الإرباح.
    Détenir, à titre personnel, un nombre significatif d'actions de la société (équivalant par exemple à une année de jetons de présence); UN وينبغي أن يمتلكوا قدراً معتبراً من أسهم الشركة (مثلاً، بقيمة مكافآت المدير لمدة سنة).
    Les parties peuvent souhaiter d'abord prendre d'autres mesures pratiques, éventuellement de manière échelonnée, telles que la reprise temporaire du projet par les prêteurs ou un administrateur provisoire désigné par eux, ou encore la réalisation de la sûreté que les prêteurs détiennent sur les actions de la société concessionnaire par la vente de ces dernières à un tiers acceptable pour l'autorité contractante. UN وقد ترغب الأطراف أولا في اللجوء إلى تدابير عملية أخرى، ربما على نحو تعاقبي، كتولي المقرضين المشروع مؤقتا أو قيامهم بتعيين شخص لإدارته بصورة مؤقتة، أو إنفاذ سند الضمان الخاص بالمقرضين على أسهم الشركة صاحبة الامتياز عن طريق بيع تلك الأسهم إلى طرف ثالث يكون مقبولا لدى السلطة المتعاقدة.
    VI. actions de la société CIVILE 155 - 156 UN سادساً- أعمال المجتمع المدني 155- 156 55
    Une autre délégation a suggéré de définir la société civile de manière plus rigoureuse, soulignant le danger d'idées simplistes selon lesquelles toutes les actions de la société civile auraient nécessairement un effet bénéfique sur le développement. UN وشجع وفد آخر على تحري الدقة في تعريف المجتمع المدني وحذر من مغبة الآراء أو التعاريف مفرطة التبسيط التي تفترض أن جميع أعمال المجتمع المدني مفيدة بالضرورة للتنمية.
    La possibilité d'utiliser les actions de la société de projet comme garantie était cruciale pour la «bancabilité» des projets d'infrastructure à financement privé et, pour faciliter ces projets, les États feraient bien d'adopter une législation spéciale à ce sujet. UN وأُضيف إلى ذلك أن إمكانية استخدام اﻷسهم في شركة المشروع كضمانات يتسم بأهمية بالغة ﻟ " سلامة المركز المصرفي " لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص وأنه لكي تسهل الدول تلك المشاريع، فإنها تُنصح أيضا باعتماد تشريع خاص في هذه المسألة.
    Dans les pays développés, quelques privatisations seulement consistaient à vendre toute une entreprise à des investisseurs étrangers; dans certains cas, une partie des actions de la société privatisée (en général entre 15 et 20 %) ont été mises en vente sur les marchés des capitaux étrangers29. UN وبقدر حدوث عمليات التحول الى القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو، فإن عددا قليلا منها كان ينطوي على عمليات بيع كاملة الى مستثمرين أجانب؛ وفي بعض الحالات، تم عرض جزء من أسهم الشركات المحولة الى القطاع الخاص )في حدود ١٥ الى ٢٠ في المائة على نحو نموذجي( للبيع في سوق اﻷسهم في الخارج)٢٩(.
    Le 23 août 2006, quelqu'un a falsifié les données relatives aux actions de la société < < Global Gamin Expo > > et inscrit que le requérant en détenait la totalité et qu'il assurait seul la direction générale de l'établissement. UN وفي 23 آب/أغسطس 2006 قام شخص بتزوير البيانات المتعلقة بأسهم شركة غلوبال غامين إكسبو وسجّل اسم صاحب الشكوى بوصفه يمتلك 100 في المائة من الأسهم وبوصفه المدير الوحيد المسؤول.
    La société C.K.I. Ltd et sa filiale I.I. Ltd (conjointement " CKI " ) avaient conclu un accord en vue de l'achat d'actions de la société NZS Ltd ( " NZS " ). UN فقد أبرمت شركة C.K.I. Ltd وشركتها الفرعية I.I. Ltd (ويُشار إليهما معاً بـ " تشيونغ كونغ " ) اتفاقاً لشراء أسهم في شركة NZS Ltd ( " نيوزيلندا للصلب " ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus