"active d" - Traduction Français en Arabe

    • النشطة
        
    • نشطة
        
    • النشط
        
    Il apprécie la participation active d'enfants et d'organisations non gouvernementales au dialogue avec l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    Il apprécie la participation active d'enfants et d'organisations non gouvernementales au dialogue avec l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    La participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. UN وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا.
    La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    La Division a l'intention de s'en remettre exclusivement à des gestionnaires externes suivant une stratégie active d'investissement et pratiquant la gestion dynamique des risques. UN وستعتمد الشعبة حصرا على المديرين الخارجيين الذين يعتمدون أسلوب الاستثمار النشط والإدارة الديناميكية للمخاطر.
    Dans les pays qui n'ont pas encore adopté de code de l'enfance, la promotion active d'une modification de la législation par les enfants euxmêmes peut jouer un rôle catalyseur. UN وفي البلدان التي لم تعتمد بعد قانوناً للطفل، يمكن أن يؤدي الأطفال أنفسهم دوراً حافزاً للترويج النشط للتغيير التشريعي.
    Des informations actualisées ont été mises à la disposition du personnel sous forme de brochures et de guides, dans le cadre d'une politique active d'éducation sanitaire. UN وقد أتيحت معلومات مستكملة في شكل نشرات وكتيبات كجزء من السياسة النشطة للتثقيف الصحي.
    La campagne active d'information lancée en 2007 vise, avant tout, les parents de ces enfants. UN وتستهدف الحملة الإعلامية النشطة التي بدأت في عام 2007 في المقام الأول آباء هؤلاء الأطفال.
    La participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. UN وتعد المشاركة النشطة لطائفة عريضة من أصاحب المصلحة من القطاعين العام والخاص عاملا رئيسيا.
    Il apprécie la participation active d'enfants et d'organisations non gouvernementales au dialogue avec l’État partie. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية باﻷطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    Le cadre d'action qui prendra la relève du Cadre de Hyogo devrait encourager la participation active d'un large ensemble d'acteurs de la société civile, notamment les personnes vulnérables, qui sont disproportionnellement touchées par les catastrophes naturelles. UN وأوضحت أن من المطلوب من إطار عمل ما بعد هيوغو أن يشجع المشاركة النشطة من جانب مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص الضعفاء الأشد تأثراً بالكوارث الطبيعية.
    C'est pourquoi il est encourageant de voir que la Réunion politique des femmes de la Jamaïque, organisation non gouvernementale, déploie des efforts positifs pour favoriser la participation active d'un plus grand nombre de femmes au processus politique. UN ولذلك، من المشجع أن التجمع السياسي النسائي في جامايكا وهو منظمة غير حكومية ظل يبذل جهودا إيجابية لتشجيع المشاركة النشطة لمزيد من النساء في العملية السياسية.
    Il se félicite de la création du Conseil national de la femme et d'autres bureaux de la promotion féminine au sein de différents ministères ainsi que de la participation active d'organisations de la société civile dans le processus de réforme de la législation. UN وترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني للمرأة وغيره من المكاتب المهتمة بشؤون المرأة في مختلف الوزارات وكذلك بالمشاركة النشطة لمنظمات المجتمع المدني في عملية الإصلاح القانوني هذه.
    De même, une politique active d'appels de fonds et de partenariats avec le secteur privé et les fondations serait la bien venue. UN وفي الوقت ذاته، سيكون اﻷخذ بسياسة نشطة لجمع اﻷموال وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص والمؤسسات أمرا موضع ترحيب.
    Au delà de ces évolutions institutionnelles, le gouvernement a souhaité mettre en place une politique active d'égalité entre les femmes et les hommes. UN وزيادة على هذه التطورات المؤسسية، عمدت الحكومة إلى وضع سياسة نشطة للمساواة بين الرجل والمرأة.
    Un projet sur les inondations au Bangladesh s'est poursuivi avec la participation active d'universitaires du Bangladesh et de l'Inde. UN واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند.
    Le traité d'Ottawa stipule non seulement l'interdiction absolue des mines antipersonnel mais l'obligation active d'éliminer ces armes et de porter assistance à leurs victimes. UN ولا تتضمن معاهدة أوتاوا الحظر المطلق لﻷلغام المضادة لﻷفراد فحسب، بل التزامات نشطة بإزالة هذا السلاح ومساعدة ضحاياه.
    Nous devons également saisir les occasions de paix et chercher à utiliser pleinement les mécanismes existants dont nous disposons dans la recherche active d'un avenir meilleur. UN ونحن أيضا يجب علينا أن نغتنم الفرص من أجل تحقيق السلم، وأن نسعى الى استخدام اﻵلية المتاحة لنا استخداما كاملا، في السعي النشط من أجل تحقيق مستقبل أفضل.
    Je voudrais conclure en soulignant l'engagement ferme de l'Union européenne dans la recherche active d'une paix et d'une stabilité durables et globales au bénéfice de tout le Moyen-Orient. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزام الاتحاد اﻷوروبي الثابت بالسعي النشط لتحقيق السلم والاستقرار على نحو دائم وشامل لصالح الجميع في الشرق اﻷوسط.
    La nécessité d'innover et la recherche active d'améliorations constantes et mesurables obligent les entreprises et les pouvoirs publics à adapter leur politique et leur action à cette évolution. UN وأسفرت الحاجة إلى الابتكار والبحث النشط عن وسائل تحسين مستمرة قابلة للقياس، عن ضرورة ملحة لتعديل السياسات والممارسات على كل من صعيدي الشركات والحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus