Il convient donc de saluer l'appui apporté par d'autres gouvernements intéressés au parrainage de ces activités pour favoriser les objectifs de transparence en matière d'armement. | UN | ولهذا، نرحب بالدعم المقدم من الحكومات المهتمة الأخرى لرعاية هذه الأنشطة الرامية إلى تعزيز أهداف الشفافية في التسلح. |
Projet de programme d'activités pour l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine | UN | مشروع برنامج الأنشطة المتعلقة بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي |
Si les dirigeants palestiniens estiment que la politique de peuplement est un obstacle à la paix, les dirigeants israéliens doivent s'abstenir de mener ces activités pour donner une chance à la paix. | UN | وإذا كان القادة الفلسطينيون يؤمنون بأن سياسة الاستيطان تشكل عقبة أمام السلام، يجب على قادة إسرائيل أن يمتنعوا عن القيام بتلك الأنشطة من أجل إعطاء السلام فرصة. |
Programme d'activités pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques dans la région Asie-Pacifique. | UN | برنامج الأنشطة المقترحة في مجال الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الإلكترونية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
L'ONUDI devrait examiner la possibilité de mener d'autres activités pour aider les pays en développement à répondre aux défis de la mondialisation. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستكشف الفرص السانحة للاضطلاع بالمزيد من الأنشطة بغية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مواجهة تحديات العالم المتعولم. |
268e séance Activités des pays hôtes : activités pour aider les membres de la Communauté des Nations Unies | UN | الجلسة 268 أنشطة البلد المضيف: الأنشطة الرامية إلى مساعدة أعضاء مجتمع الأمم المتحدة |
En Jordanie, le FNUAP a financé des activités pour sensibiliser davantage les jeunes Syriens et Syriennes du camp de réfugiés de Za'tri. | UN | وفي الأردن، دعم الصندوق الدعم الأنشطة الرامية إلى إذكاء وعي الشباب والشابات السوريين في مخيم تل الزعتري للاجئين. |
Nous soutenons, en ce qui nous concerne, tous les efforts du Secrétaire général visant à associer le secteur privé au financement de toutes les activités pour améliorer la situation des personnes les plus défavorisées dans le monde. | UN | ونؤيد كل الجهود التي يبذلها الأمين العام في سبيل إشراك القطاع الخاص في تمويل جميع الأنشطة الرامية إلى تحسين أوضاع أكثر الناس حرماناً في العالم. |
Projet de programme d'activités pour l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine | UN | مشروع برنامج الأنشطة المتعلقة بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي |
Rapport du Secrétaire général sur le projet de programme d'activités pour l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine | UN | تقرير الأمين العام عن برنامج الأنشطة المتعلقة بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي |
· Augmentation du nombre des activités pour la campagne du cinquantenaire du HCR. | UN | • زيادة عدد الأنشطة المتعلقة بحملة الاحتفال بالذكرى ال50 للمفوضية؛ |
Le Département de l'information entreprend de multiples activités pour promouvoir les travaux de l'Assemblée générale. | UN | 1 - تضطلع إدارة شؤون الإعلام بعدد كبير من الأنشطة من أجل التعريف بأعمال الجمعية العامة. |
Le Département de l'information mène actuellement de nombreuses activités pour faire connaître les travaux de l'Assemblée générale. | UN | 4 - تضطلع إدارة شؤون الإعلام في الوقت الحالي بعدد كبير من الأنشطة من أجل تعزيز عمل الجمعية العامة. |
Au cours de la période considérée, les organisations régionales et sous-régionales ont entrepris de nombreuses activités pour mettre en œuvre le Programme d'action. | UN | 46 - اضطلعت منظمات إقليمية ودون إقليمية، أثناء الفترة قيد الاستعراض، بالعديد من الأنشطة من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
Programme d'activités pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques en Afrique | UN | برنامج الأنشطة المقترحة في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية في أفريقيا |
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe a entrepris une série d'activités pour favoriser l'échange d'informations sur les questions et les politiques relatives au vieillissement. | UN | واضطلعت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بسلسلة من الأنشطة بغية تيسير تبادل المعلومات عن المسائل والسياسات المتصلة بالشيخوخة. |
Programme d'activités pour l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine | UN | برنامج الأنشطة الخاصة بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي |
Le réaménagement des nouveaux locaux et la construction de cellules supplémentaires sont prévus dans le plan d'activités pour 2001. | UN | وإن عملية تغيير شكل الحيز التي تم الحصول عليه حديثا لبناء زنزانات إضافية تندرج في إطار خطة الأنشطة لعام 2001. |
Les éléments opérationnels, par contre, correspondent à des mesures ou activités pour lesquelles des délais de mise en œuvre peuvent être établis. | UN | وتشير العناصر التنفيذية، من جهة أخرى، إلى إجراءات أو أنشطة خاصة يمكن تحديد موعد لتنفيذها. |
Une délégation a regretté que les activités pour 1993 doivent être approuvées avant qu'on dispose des résultats de l'analyse de situation. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اﻷسف ﻷن الموافقة على أنشطة عام ١٩٩٣ ستتم قبل توفر نتائج تحليل الحالة. |
Les objectifs du programme d'activités pour la Décennie internationale étaient la promotion et la protection des droits de l'homme des peuples autochtones, leur autonomisation afin qu'ils puissent faire des choix qui leur permettent de conserver leur identité culturelle et leur participation à la vie politique, économique et sociale. | UN | 18 - حدد برنامج الأنشطة الخاص بالعقد الدولي أهدف العقد وهي تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وتمكين هذه الشعوب من انتقاء الخيارات، التي تجعلها قادرة على الاحتفاظ بهويتها الثقافية، وعلى المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Projet de programme d'activités pour la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine* | UN | مشروع برنامج الأنشطة المخصص لتنفيذ العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي* |
Des consultants ont également été engagés pour l'organisation et la promotion de campagnes de sensibilisation et d'information, ainsi que pour certaines activités pour lesquelles le secrétariat ne dispose pas des compétences nécessaires. | UN | كما استخدم خبراء استشاريون لتنظيم وترويج حملات التوعية والحملات الاعلامية وكذلك للقيام بأنشطة مخصصة تستوجب خبرة فنية معينة ليست متاحة في اﻷمانة. |
Elle a permis d'adopter des chronogrammes d'activités pour le rapatriement volontaire au cours de 2011, dans la perspective de la cessation du statut de réfugié. | UN | فقد مكّنت عملية التنفيذ من اعتماد جداول زمنية للأنشطة المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى أوطانهم طوعا خلال عام 2011 ترقبا لانقضاء وضعهم كلاجئين. |
30. Au cours de la période considérée, cinq forums de partenariat ont été organisés en vue d'échanger des informations avec les partenaires et les parties prenantes sur le repositionnement de la CEA et sa nouvelle orientation stratégique présentée dans le Plan d'activités pour 2007-2009. | UN | ونظمت خمسة منتديات للشركاء أثناء الفترة قيد الاستعراض لتبادل المعلومات مع الشركاء وأصحاب المصلحة بشأن تصحيح مسار اللجنة وتوجهـــــها الاستراتيجي الجديد الوارد في خطة أعمالها للفترة 2007 - 2009. |
d) Continuer à examiner plus avant le thème de la fixation des priorités pour l'enlèvement et de l'examen de la mise en œuvre du plan d'activités pour l'enlèvement; | UN | (د) مواصلة النظر في موضوع تحديد أولويات الإزالة واستعراض تنفيذ الأنشطة الإضافية المتعلقة بالإزالة؛ |