"activités qui pourraient" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة التي قد
        
    • الأنشطة التي يمكن أن
        
    • الأنشطة التي من شأنها أن
        
    • بأنشطة قد
        
    • أنشطة قد
        
    • أنشطة يمكن أن
        
    • نشاطاً يمكن
        
    Il sera procédé à des études d'impact sur l'environnement et à la surveillance des activités qui pourraient avoir des incidences négatives sur l'environnement. UN وسيتم إجراء تقييمات للأثر البيئي ورصد الأنشطة التي قد تؤثر سلبا على البيئة.
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN 3 - تشدد على ضرورة تغطية تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من التبرعات؛
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN 3 - تؤكد أن تكلفة جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تُغطى من التبرعات؛
    Le caractère urgent de cet appel se confirme de plus en plus compte tenu des activités qui pourraient avoir de graves conséquences sur le régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN وتصبح الحاجة العاجلة إلى هذه الدعوة أكثر إلحاحا في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بشكل خطير نظام عدم الانتشار النووي.
    Il y examine aussi les raisons du retard dans l'adhésion ainsi que les types d'activités qui pourraient faciliter le processus. UN كما يتضمن شرحاً لأسباب تأخرها في الانضمام، فضلاً عن أنواع الأنشطة التي من شأنها أن تُيَسّر هذه العملية.
    Il ne faut pas en conclure que le Bureau ne mène pas d'activités qui pourraient avoir des incidences sur les peuples autochtones. UN 2 - ولا يعني ذلك أن المكتب لا يقوم بأنشطة قد تكون ذات أثر على الشعوب الأصلية.
    3. Souligne que les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de fonds extrabudgétaires; UN 3 - تشدد على وجوب تغطية تكاليف أي أنشطة قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من الموارد الخارجة عن الميزانية؛
    Comme suite à la déclaration du CAC sur la mondialisation, des directives ont été établies à l’intention des coordonnateurs résidents, ainsi qu’un tableau des activités qui pourraient être exécutées par le système sur le terrain. UN وتشمل متابعة بيان اللجنة المتعلق بالعولمة تقديم مبادئ توجيهية للمنسقين المقيمين ومصفوفة أنشطة يمكن أن تنفذها المنظومة على الصعيد الميداني.
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN 3 - تشدد على ضرورة تغطية تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من التبرعات؛
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires, sous réserve que celles-ci soient disponibles et affectées expressément à cette fin ; UN 3 - تشدد على أن تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تغطى من التبرعات، وأن يكون تنفيذها رهنا بما يتوافر وما يقدم من تبرعات؛
    5. Souligne que les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN " 5 - تشدد على أن جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تمول عن طريق التبرعات؛
    Le personnel est formé tant à l'interprétation de l'environnement, comme guides de sentiers didactiques, qu'à la législation sur l'environnement et à la surveillance des activités qui pourraient nuire à l'équilibre des zones protégées. UN ويشتمل تدريب هذه المجموعة من العاملين على: تغطية المسائل المتعلقة بشرح الأهمية البيئية، وتقديم تدريب متخصص للمرشدين السياحيين، وتوسيع الخبرة في مجال التشريعات البيئية، ورصد الأنشطة التي قد تؤثر سلبياً على توازن المناطق المحمية.
    Ce cadre comprend entre autres des moyens de renforcer la sécurité et la stabilisation aux frontières, notamment en luttant contre le trafic illicite de stupéfiants et d'armes à feu et en renforçant la capacité des deux Gouvernements de surveiller et de décourager les activités qui pourraient être menées par des éléments armés et illégaux. UN ويشمل ذلك الإطار، في جملة أمور، السبل الكفيلة بتعزيز أمن الحدود وتحقيق استقرارها، بما في ذلك بكبح الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة النارية، وتعزيز قدرات الحكومتين على رصد الأنشطة التي قد تضطلع بها عناصر مسلّحة خارجة على القانون وردعها.
    On demande également un renforcement de la coopération et de l'élaboration de stratégies avec les partenaires de développement pour contribuer à la mobilisation de fonds aux activités qui pourraient ne pas relever clairement du mandat du HCR, notamment dans les situations de transition et éviter tout chevauchement. UN كما دُعي إلى زيادة التعاون واستحداث استراتيجيات مع شركاء التنمية من أجل المساعدة على جمع الأموال لصالح الأنشطة التي قد لا تدخل في ولاية المفوضية بوضوح، ولا سيما في الحالات الانتقالية، وتجنُّب تداخل الأنشطة.
    L'Equipe spéciale a calculé le coût de certains types d'activités qui pourraient être nécessaires pour éliminer les HCFC, entendus comme rapports coût-efficacité. UN 44 - واستخلص فريق المهام بعض تقديرات التكاليف لأنماط معينة من الأنشطة التي قد تكون ضرورية للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والمعروفة باسم عوامل مردودية التكاليف.
    Dans le cas des eaux de surface, les activités à réglementer sont celles qui ont trait aux utilisations de pareilles ressources; dans le cas des eaux souterraines, la réglementation devra peut-être porter, non seulement sur les utilisations des ressources, mais également sur d'autres activités qui pourraient avoir des incidences préjudiciables sur l'état et la qualité des eaux souterraines. UN وفي حالة المياه السطحية، تتمثل الأنشطة التي قد يتعين علينا تنظيمها في أوجه استخدام تلك الموارد. أما في حالة المياه الجوفية، فإنه قد يتعين علينا أيضا تنظيم أنشطة غير متعلقة بأوجه استخدام الموارد التي قد تؤثر سلبا على حالة ونوعية المياه الجوفية.
    L'analyse a donc porté essentiellement sur les activités qui pourraient présenter un intérêt pour ces parties prenantes. UN ولهذا ركَّز التحليل على الأنشطة التي يمكن أن تهم أصحاب المصلحة هؤلاء.
    En outre, la Conférence des Parties énonce des orientations sur une liste indicative des catégories d'activités qui pourraient bénéficier du soutien de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial. UN وإضافة إلى ذلك، يقدِّم مؤتمر الأطراف توجيهات لوضع قائمة إرشادية بفئات الأنشطة التي يمكن أن تتلقّى الدعم من الصندوق الاستئماني التابع لمرفق البيئة العالمية.
    En outre, la Conférence des Parties énonce des orientations sur une liste indicative des catégories d'activités qui pourraient bénéficier du soutien de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial. UN وإضافة إلى ذلك، يقدِّم مؤتمر الأطراف توجيهات لوضع قائمة إرشادية بفئات الأنشطة التي يمكن أن تتلقّى الدعم من الصندوق الاستئماني التابع لمرفق البيئة العالمية.
    Le Groupe des 21 souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'activités qui pourraient compromettre l'objectif commun, qui est de faire en sorte que l'espace reste exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme de militarisation, de manière à rendre ses bienfaits accessibles à tous. UN وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن جميع البلدان تتحمل مسؤولية الامتناع عن الأنشطة التي من شأنها أن تُعرّض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في ضمان استمرار خلو الفضاء الخارجي من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى بما يكفل إتاحة منافعه للجميع.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les études d'impact sur l'environnement et d'impact social précédent l'approbation d'accords d'investissement ou le début d'activités qui pourraient avoir des incidences négatives sur les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des groupes les plus défavorisés et vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان إجراء تقييم للأثر البيئي والاجتماعي قبل الموافقة على اتفاقات الاستثمار أو البدء بأنشطة قد تؤثر بصورة سلبية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما لأكثر المجموعات ضعفاً وتهميشاً.
    3. Souligne que les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de fonds extrabudgétaires ; UN 3 - تؤكد ضرورة تغطية تكاليف أي أنشطة قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من الموارد الخارجة عن الميزانية؛
    Comme suite à la déclaration du CAC sur la mondialisation, des directives ont été établies à l’intention des coordonnateurs résidents, ainsi qu’un tableau des activités qui pourraient être exécutées par le système sur le terrain. UN وتشمل متابعة بيان اللجنة المتعلق بالعولمة تقديم مبادئ توجيهية للمنسقين المقيمين ومصفوفة أنشطة يمكن أن تنفذها المنظومة على الصعيد الميداني.
    Enfin, l'étude propose dix activités qui pourraient être entreprises par les Parties immédiatement et pour un coût modique, quatorze activités qui pourraient l'être à moyen terme et dont les dépenses les plus importantes incomberaient au Secrétariat, et quatre activités que les Parties pourraient entreprendre à long terme, dont le coût serait plus élevé. UN وأخيراً، توجز الدراسة عشر أنشطة يمكن للأطراف أن تقوم بها فوراً مقابل تكلفة " منخفضة جدا " ، وأربعة عشر نشاطاً يمكن للأطراف أن تقوم بها في الأجل المتوسط مع تحمل الأمانة لأكثر التكاليف تركيزاً، وأربعة أنشطة يمكن للأطراف أن تقوم بها في الأجل الطويل وتنطوي على " أكبر التكاليف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus