:: Continuer ses activités visant à assurer l'autonomie financière des femmes, y compris en soutenant les femmes entrepreneurs. | UN | :: مواصلة الأنشطة الرامية إلى تمكين المرأة اقتصاديا، بما في ذلك دعم النساء المباشرات للأعمال الحرة. |
c) Aux activités visant à limiter les répercussions de la décoloration généralisée des récifs coralliens. | UN | `3 ' الأنشطة الرامية إلى معالجة آثار التبييض الواسع النطاق للشعاب المرجانية. |
iii) Multiplication des activités visant à améliorer le développement durable des océans et des mers | UN | ' 3` زيادة عدد الأنشطة الرامية إلى تحسين التنمية المستدامة للمحيطات والبحار |
Il a pris note des activités visant à promouvoir les droits de l'homme, telles que les cours de formation et la publication d'ouvrages et de revues. | UN | ولاحظت الأنشطة الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان، مثل الدورات التدريبية ونشر الكتب والدوريات. |
Le plan national de lutte contre la violence envers les femmes prévoit un certain nombre d'activités visant à éliminer ce type de violence. | UN | وتنص خطة العمل المعنية بمسألة العنف ضد المرأة السالف ذكرها على عدد من الأنشطة التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
II. activités visant à aider les États à appliquer le Protocole | UN | ثانياً- الأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول |
En réponse à cette demande, la Division a mené diverses activités visant à aider les pays à améliorer leurs capacités statistiques en matière de recensements. | UN | واستجابة لهذا الطلب، تضطلع الشعبة بعدد من الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان على تحسين قدراتها الإحصائية فيما يتعلق بإجراء التعدادات. |
Cette coopération va sans doute s'intensifier dans les mois à venir, notamment dans le cadre d'activités visant à réduire l'utilisation du mercure. | UN | ويرجَّح تصعيد ذلك التعاون في الأشهر القادمة، خصوصا في الأنشطة الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق. |
L'Union européenne confirme sa volonté d'appuyer les activités visant à renforcer les capacités du système judiciaire rwandais. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي التزامه بدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرة القضاء الرواندي. |
Il est donc important de poursuivre les activités visant à intégrer les enfants et les jeunes roms dans le système éducatif. | UN | ولذلك فمن الهام مواصلة الأنشطة الرامية إلى إدماج أطفال وشباب الروما في النظام التعليمي. |
i) Efficacité du processus de planification et de mise en œuvre des activités visant à garantir le respect; | UN | ' 1` استعراض كفاية عملية تخطيط الأنشطة الرامية إلى كفالة الامتثال؛ |
L'Union européenne et ses États membres confirment qu'ils entendent appuyer les activités visant à renforcer la capacité du système judiciaire rwandais. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء الالتزام بدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرة القضاء الرواندي. |
activités visant à lutter contre la violence (Cisjordanie) | UN | الأنشطة الرامية إلى الحد من العنف، الضفة الغربية |
D'ici les Jeux, le Gouvernement britannique mènera une vaste gamme d'activités visant à promouvoir le développement pacifique. | UN | وستقوم حكومة المملكة المتحدة في الفترة الممتدة من الآن إلى الألعاب بجملة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز التنمية السلمية. |
ii) Augmentation du nombre et de l'incidence des activités visant à harmoniser les politiques et les plans d'information aux niveaux régional et sous-régional; | UN | ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Le fonds d'affectation spéciale FishCode finance des activités visant à promouvoir une compréhension et une application améliorées du Code de conduite pour une pêche responsable dans le cadre du programme FishCode. | UN | يتولى صندوق المدوّنة السمكية الاستئماني تمويل الأنشطة الهادفة إلى تعزيز النهوض بفهم وتطبيق مدوّنة قواعد السلوك من أجل المصايد السمكية المسؤولة في إطار برنامج المدوّنة السمكية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment celui de la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, ne peuvent être atteints que par la mise en place d'activités visant à aider les plus démunis. | UN | وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان. |
Le Comité spécial ne cesse à cet égard de réaffirmer l'importance de la coopération et de la participation des puissances administrantes aux activités visant à réaliser ce noble objectif. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الخاصة شددت مرارا وتكرارا على أهمية التعاون بين الدول القائمة باﻹدارة ومشاركتها في اﻷنشطة الرامية الى تحقيق هذا الهدف النبيل. |
La République tchèque appuie les activités visant à relancer le plan de paix et à poursuivre sa mise en oeuvre. | UN | وتدعم الجمهورية التشيكية الأنشطة التي تستهدف إنعاش خطة السلام واستمرارها. |
Nous avons déboursé pour le moment 85 millions de dollars pour des activités visant à réduire les taux d'infection au VIH/sida. | UN | وقد ناهز إنفاقنا حتى الآن 85 مليون دولار صرفت على أنشطة ترمي إلى الحد من معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans les prisons, des agents spécialisés avaient entrepris des activités visant à réinsérer les délinquants dans la société. | UN | وقد نفذ موظفون متخصصون في السجون أنشطة تهدف إلى إعادة إدماج مخالفي القانون في المجتمع. |
La délégation du Pakistan a toujours soutenu les activités visant à renforcer la sûreté nucléaire. | UN | وما برحت باكستان تدعم دائما اﻷنشطة المتصلة بتعزيز السلامة النووية. |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités visant à poursuivre le processus interne de révision de la Constitution ; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية استعراض الدستور داخليا؛ |
Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. | UN | وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية. |
L'organisation a entrepris des activités visant à faire progresser la réalisation des préoccupations du Conseil économique et social et de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble relatives au développement. | UN | تضطلع منظمتنا بأنشطة ترمي إلى النهوض بتحقيق خطة التنمية التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة بأسرها. |
Un autre aspect du plan d'action gouvernemental est l'attention continue accordée aux activités visant à sensibiliser l'opinion publique. | UN | وطبقا لخطة عمل الحكومة، يولى اهتمام مستمر للأنشطة الرامية إلى زيادة الوعي العام. |
Le Secteur des sciences naturelles de l'UNESCO est engagé dans plusieurs activités visant à faciliter la recherche-développement dans les pays en transition. | UN | 97 - ويشارك قطاع العلوم الطبيعية في اليونسكو في عدد من الأنشطة تهدف إلى دعم البحث والتطوير في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
60. Dans quelle mesure l'égalité d'accès aux différents niveaux d'enseignement et aux activités visant à promouvoir l'alphabétisation estelle suivie d'effets dans la pratique ? Par exemple : | UN | 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بحق الحصول على التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ مثلا: |
Les activités visant à introduire les vastes changements juridiques nécessaires pour éliminer les causes profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles sont moins fréquemment mentionnées. | UN | وأشارت تلك الدول بشكل أقل إلى الأنشطة الموجهة إلى إجراء التغييرات القانونية الواسعة النطاق المطلوبة لمعالجة الأسباب الجذرية للوفيات والأمراض النفاسية. |