L'OMPI a également fourni des informations à d'autres pays, surtout aux nouveaux Etats indépendants, qui étudient actuellement la possibilité d'adhérer à ces instruments. | UN | كما أتيحت المعلومات لبلدان أخرى، معظمها أحدث عهدا، تستطلع حاليا إمكانية الانضمام الى هذين الصكين. |
Les autorités étudient actuellement la possibilité de souscrire de nouveaux emprunts auprès du Royaume-Uni et de la Banque de développement des Caraïbes. | UN | وتناقش الحكومة حاليا إمكانية الحصول على قروض إضافية من المملكة المتحدة ومصرف التنمية الكاريبي. |
La MINUK étudie actuellement la possibilité d'externaliser toutes les fonctions de garde de sécurité. | UN | وتنظر البعثة حاليا في إمكانية تلزيم جميع مهام حراس الأمن إلى مقاول خارجي. |
Les organismes compétents étudient actuellement la possibilité de ratifier cet instrument prochainement. | UN | وتنظر الوكالات الفييتنامية المعنية حاليا في إمكانية تصديق المعاهدة في المستقبل القريب. |
Le Comité croit comprendre que l'État partie envisage actuellement la possibilité d'un complément d'enquête. | UN | وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تنظر حالياً في إمكانية مواصلة التحقيق في هذه الادعاءات. |
La Lituanie envisage actuellement la possibilité de conclure des accords avec l'Argentine, le Brésil, Cuba, le Maroc, le Pakistan et le Pérou. | UN | وتدرس ليتوانيا في الوقت الراهن إمكانية إبرام اتفاقات مع كل من الأرجنتين وباكستان والبرازيل وبيرو وكوبا والمغرب. |
Malte étudie actuellement la possibilité de mettre en place les structures nécessaires pour pouvoir ratifier les Protocoles facultatifs à ces instruments. | UN | 11- تدرس مالطة حالياً إمكانية وضع الهياكل اللازمة التي تتيح لها التصديق على البروتوكولات الاختيارية لهذه الاتفاقيات. |
Le Gouvernement du Mexique a fait observer que le Congrès de l'Union envisageait actuellement la possibilité de supprimer la peine de mort de la législation nationale. | UN | وأشارت إلى أن مجلس الاتحاد ينظر الآن في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام في التشريع الوطني. |
Ces agences chefs de file étudient actuellement la possibilité de tenir une réunion d'examen de haut niveau sur les réfugiés, les migrations et la sécurité en automne 2002. | UN | وتدرس هذه الوكالات حاليا إمكانية عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن اللاجئين والهجرة والأمن في خريف عام 2002. |
Les autorités étudient actuellement la possibilité de souscrire de nouveaux emprunts auprès du Royaume-Uni et de la Banque de développement des Caraïbes. | UN | وتناقش الحكومة حاليا إمكانية الحصول على قروض إضافية من المملكة المتحدة ومصرف التنمية الكاريبي. |
On envisage actuellement la possibilité d'élargir la composition du groupe en y faisant participer d'autres partenaires compétents. | UN | وتناقش حاليا إمكانية توسيع نطاق عضوية الفريق لتشمل الشركاء الآخرين ذوي العلاقة. |
Elle étudie actuellement la possibilité d'adopter une législation sur la protection sociale, qui comporterait un élément de sécurité sociale. | UN | وأضافت أن الحكومة تدرس حاليا إمكانية سن قوانين بشأن الحماية الاجتماعية تشمل عنصر الضمان الاجتماعي. |
On examine actuellement la possibilité d'obtenir un autre hélicoptère et de disposer d'heures de vol supplémentaires. | UN | وتُدرس حاليا إمكانية زيادة الطائرات العمودية وساعات الطيران. |
Ce projet est financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), mais plusieurs donateurs étudient actuellement la possibilité de cofinancer cette initiative régionale. | UN | ويجري النظر حاليا في إمكانية توفير التمويل المشترك لهذا المشروع الإقليمي من طرف عدة مانحين. |
Elle étudie actuellement la possibilité d'utiliser des drones pour appuyer les patrouilles. | UN | وتبحث هيئة دورية الحدود بالمقر الرئيسي حاليا في إمكانية استخدام مركبات جوية موجهة بدون طيار للمعاونة على حراسة الحدود. |
Cuba a figuré parmi les pays ayant plaidé l'adoption de cet instrument et envisage actuellement la possibilité de devenir partie à celui-ci. | UN | وكانت كوبا من البلدان التي صوتت لصالح اعتماد هذا الصك، وهي تنظر حاليا في إمكانية أن تصبح دولة طرفا فيه. |
Le Comité croit comprendre que l'État partie envisage actuellement la possibilité d'un complément d'enquête. | UN | وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تنظر حالياً في إمكانية مواصلة التحقيق في هذه الادعاءات. |
La République de Moldova étudie par ailleurs actuellement la possibilité d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ومن جهة أخرى، قال السيد ريفينكو إن جمهورية مولدوفا تنظر حالياً في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Le Ministère de l'intérieur étudie actuellement la possibilité de renforcer la protection des passeports nationaux. | UN | وتدرس وزارة الداخلية في الوقت الراهن إمكانية تعزيز حماية جوازات السفر الوطنية. |
Le Gouvernement étudie actuellement la possibilité d'harmoniser les textes. | UN | وتدرس الحكومة في الوقت الراهن إمكانية المواءمة بين قوانين العمل. |
Certains États étudiaient actuellement la possibilité d'abolir la peine de mort. | UN | وهناك بعض الدول التي تدرس حالياً إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام. |
Néanmoins, l'Institut étudie actuellement la possibilité de recruter un représentant à Genève. | UN | إلا أن المعهد ينظر الآن في إمكانية تعيين ممثل له في جنيف. |
Les Maldives étudient actuellement la possibilité de créer un centre de gestion des zones côtières de l’Asie du Sud. | UN | وتدرس ملديف حاليا جدوى إنشاء مركز ﻹدارة المناطق الساحلية لجنوب آسيا. |