"actuellement la possibilité" - Traduction Français en Arabe

    • حاليا إمكانية
        
    • حاليا في إمكانية
        
    • حالياً في إمكانية
        
    • الوقت الراهن إمكانية
        
    • حالياً إمكانية
        
    • الآن في إمكانية
        
    • حاليا جدوى
        
    L'OMPI a également fourni des informations à d'autres pays, surtout aux nouveaux Etats indépendants, qui étudient actuellement la possibilité d'adhérer à ces instruments. UN كما أتيحت المعلومات لبلدان أخرى، معظمها أحدث عهدا، تستطلع حاليا إمكانية الانضمام الى هذين الصكين.
    Les autorités étudient actuellement la possibilité de souscrire de nouveaux emprunts auprès du Royaume-Uni et de la Banque de développement des Caraïbes. UN وتناقش الحكومة حاليا إمكانية الحصول على قروض إضافية من المملكة المتحدة ومصرف التنمية الكاريبي.
    La MINUK étudie actuellement la possibilité d'externaliser toutes les fonctions de garde de sécurité. UN وتنظر البعثة حاليا في إمكانية تلزيم جميع مهام حراس الأمن إلى مقاول خارجي.
    Les organismes compétents étudient actuellement la possibilité de ratifier cet instrument prochainement. UN وتنظر الوكالات الفييتنامية المعنية حاليا في إمكانية تصديق المعاهدة في المستقبل القريب.
    Le Comité croit comprendre que l'État partie envisage actuellement la possibilité d'un complément d'enquête. UN وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تنظر حالياً في إمكانية مواصلة التحقيق في هذه الادعاءات.
    La Lituanie envisage actuellement la possibilité de conclure des accords avec l'Argentine, le Brésil, Cuba, le Maroc, le Pakistan et le Pérou. UN وتدرس ليتوانيا في الوقت الراهن إمكانية إبرام اتفاقات مع كل من الأرجنتين وباكستان والبرازيل وبيرو وكوبا والمغرب.
    Malte étudie actuellement la possibilité de mettre en place les structures nécessaires pour pouvoir ratifier les Protocoles facultatifs à ces instruments. UN 11- تدرس مالطة حالياً إمكانية وضع الهياكل اللازمة التي تتيح لها التصديق على البروتوكولات الاختيارية لهذه الاتفاقيات.
    Le Gouvernement du Mexique a fait observer que le Congrès de l'Union envisageait actuellement la possibilité de supprimer la peine de mort de la législation nationale. UN وأشارت إلى أن مجلس الاتحاد ينظر الآن في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام في التشريع الوطني.
    Ces agences chefs de file étudient actuellement la possibilité de tenir une réunion d'examen de haut niveau sur les réfugiés, les migrations et la sécurité en automne 2002. UN وتدرس هذه الوكالات حاليا إمكانية عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن اللاجئين والهجرة والأمن في خريف عام 2002.
    Les autorités étudient actuellement la possibilité de souscrire de nouveaux emprunts auprès du Royaume-Uni et de la Banque de développement des Caraïbes. UN وتناقش الحكومة حاليا إمكانية الحصول على قروض إضافية من المملكة المتحدة ومصرف التنمية الكاريبي.
    On envisage actuellement la possibilité d'élargir la composition du groupe en y faisant participer d'autres partenaires compétents. UN وتناقش حاليا إمكانية توسيع نطاق عضوية الفريق لتشمل الشركاء الآخرين ذوي العلاقة.
    Elle étudie actuellement la possibilité d'adopter une législation sur la protection sociale, qui comporterait un élément de sécurité sociale. UN وأضافت أن الحكومة تدرس حاليا إمكانية سن قوانين بشأن الحماية الاجتماعية تشمل عنصر الضمان الاجتماعي.
    On examine actuellement la possibilité d'obtenir un autre hélicoptère et de disposer d'heures de vol supplémentaires. UN وتُدرس حاليا إمكانية زيادة الطائرات العمودية وساعات الطيران.
    Ce projet est financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), mais plusieurs donateurs étudient actuellement la possibilité de cofinancer cette initiative régionale. UN ويجري النظر حاليا في إمكانية توفير التمويل المشترك لهذا المشروع الإقليمي من طرف عدة مانحين.
    Elle étudie actuellement la possibilité d'utiliser des drones pour appuyer les patrouilles. UN وتبحث هيئة دورية الحدود بالمقر الرئيسي حاليا في إمكانية استخدام مركبات جوية موجهة بدون طيار للمعاونة على حراسة الحدود.
    Cuba a figuré parmi les pays ayant plaidé l'adoption de cet instrument et envisage actuellement la possibilité de devenir partie à celui-ci. UN وكانت كوبا من البلدان التي صوتت لصالح اعتماد هذا الصك، وهي تنظر حاليا في إمكانية أن تصبح دولة طرفا فيه.
    Le Comité croit comprendre que l'État partie envisage actuellement la possibilité d'un complément d'enquête. UN وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تنظر حالياً في إمكانية مواصلة التحقيق في هذه الادعاءات.
    La République de Moldova étudie par ailleurs actuellement la possibilité d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ومن جهة أخرى، قال السيد ريفينكو إن جمهورية مولدوفا تنظر حالياً في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Le Ministère de l'intérieur étudie actuellement la possibilité de renforcer la protection des passeports nationaux. UN وتدرس وزارة الداخلية في الوقت الراهن إمكانية تعزيز حماية جوازات السفر الوطنية.
    Le Gouvernement étudie actuellement la possibilité d'harmoniser les textes. UN وتدرس الحكومة في الوقت الراهن إمكانية المواءمة بين قوانين العمل.
    Certains États étudiaient actuellement la possibilité d'abolir la peine de mort. UN وهناك بعض الدول التي تدرس حالياً إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام.
    Néanmoins, l'Institut étudie actuellement la possibilité de recruter un représentant à Genève. UN إلا أن المعهد ينظر الآن في إمكانية تعيين ممثل له في جنيف.
    Les Maldives étudient actuellement la possibilité de créer un centre de gestion des zones côtières de l’Asie du Sud. UN وتدرس ملديف حاليا جدوى إنشاء مركز ﻹدارة المناطق الساحلية لجنوب آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus