"adopter un système" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد نظام
        
    • استحداث نظام
        
    • اتباع نظام
        
    • واعتماد نظام
        
    • تأخذ بنظام
        
    • الأخذ بنظام
        
    • وإقرار نظام
        
    • لاعتماد نظام
        
    L'État partie a-t-il l'intention d'adopter un système formel qui identifierait de manière proactive les victimes parmi les groupes vulnérables? UN وهل تنوي الدولة الطرف اعتماد نظام رسمي يحدد بشكل استباقي ضحايا الاتجار بالبشر وسط الفئات الضعيفة؟
    L'État partie a-t-il l'intention d'adopter un système officiel en vue de repérer, à titre préventif, parmi les groupes vulnérables de la population, les personnes susceptibles d'être victimes de la traite? UN وهل تنوي الدولة الطرف اعتماد نظام رسمي يحدد بشكل استباقي ضحايا الاتجار بالبشر وسط الفئات الضعيفة؟
    Une autre décision a été prise, visant à aider ces pays à adopter un système de gouvernement démocratique. UN واتخذ قرار آخر بمساعدة هذه البلدان على نحو ثابت في التحرك صوب اعتماد نظام ديمقراطي للحكم.
    S'agissant du processus de réforme de la gestion, les pays nordiques appuient pleinement le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour faire adopter un système de budgétisation fondée sur les résultats. UN وفيما يتعلق بعملية اﻹصلاحات اﻹدارية، تؤيد بلدان شمال أوروبا تماما مساعي اﻷمين العام من أجل استحداث نظام للموازنة قائم على النتائج في اﻷمم المتحدة.
    Il conviendrait d'adopter un système de classification. UN لذلك فإن الأمر يستلزم اتباع نظام للتصنيف.
    Par ailleurs, il importe de mieux gérer la dette extérieure et d'adopter un système commercial multilatéral plus équitable. UN كما أن من المهم إدارة الدين الخارجي بطريقة أفضل واعتماد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à mettre en place un registre central pour la collecte des données, et d'adopter un système global de collecte des données dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإنشاء سجل مركزي لجمع البيانات، وأن تأخذ بنظام شامل لجمع البيانات يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Les entreprises de plus de 50 salariés seraient amenées à adopter un système comptable plus perfectionné pour produire les informations de gestion dont elles avaient besoin. UN وفيما يخص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي يزيد عدد موظفيها عن الخمسين، قال إن احتياجاتها من المعلومات الإدارية تدفعها باتجاه الأخذ بنظام محاسبة أكثر تعقيداً.
    À ce propos, on pourrait adopter un système de quotas concernant la nomination de femmes au Conseil des ministres, au Parlement et aux fonctions de direction dans les îles. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه يمكن اعتماد نظام للحصص يقضي بتعيين النساء في الحكومة والبرلمان والمناصب القيادية في الجزر.
    Cependant, il ressort clairement d'une lecture intégrale de l'Accord que les parties à celuici n'avaient pas l'intention d'adopter un système commercial en tant que fin en soi. UN غير أن قراءة كامل الاتفاق تبين أن نية أطرافه لم تكن متجهة إلى اعتماد نظام تجاري لذاته.
    L'Indonésie estime également important que l'Assemblée générale ait décidé d'adopter un système uniforme d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN ومن المهم أيضا أن الجمعية العامة قررت اعتماد نظام موحد للتعويض عن الوفاة والعجز.
    - adopter un système permettant de couvrir les coûts ordinaires d'une demande. UN اعتماد نظام يسمح باستيعاب التكاليف العادية للطلب.
    Au paragraphe 12, le Secrétaire général était prié d'envisager d'adopter un système de répartition des responsabilités pour faciliter la mise en oeuvre coordonnée du Programme pour l'habitat et pour rationaliser l'établissement des rapports à la Commission des établissements humains et au Conseil économique et social. UN وفي الفقرة 12 طلب إلى الأمين العام أن ينظر في اعتماد نظام مدراء المهام لتيسير تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل وتبسيط عملية تقديم التقارير إلى اللجنة والمجلس.
    :: adopter un système de collecte de données sur l'origine des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition, les délais de réponse et la suite donnée, y compris les motifs éventuels de refus; UN :: اعتماد نظام لجمع البيانات عن منشأ طلبات تبادل المساعدة القانونية وطلبات تسليم المجرمين، والإطار الزمني للاستجابة للطلبات، والاستجابة المقدمة، بما في ذلك أي أسباب للرفض.
    Pour que les femmes participent davantage aux coopératives agricoles, le gouvernement a encouragé ces dernières à adopter un système de quota pour choisir leurs membres et leur personnel. UN وللتوسيع في نطاق عضوية المرأة في التعاونيات الزراعية، شجعتها الحكومة على اعتماد نظام الحصص النسائية في اختيار الأعضاء والملاك العامل.
    À la fin de la Seconde Guerre mondiale, la communauté internationale a été en mesure d'adopter un système global visant non seulement à garantir la paix, mais aussi à éviter un retour des perturbations économiques mondiales. UN تمكّن المجتمع الدولي في نهاية الحرب العالمية الثانية من اعتماد نظام شامل لم يضمن تحقيق السلام فحسب وإنما تجنب تكرار الاضطراب الاقتصادي العالمي أيضا.
    adopter un système d'impression à la demande. L'impression, la distribution et le stockage des documents font l'objet d'une répartition en trois catégories. UN 63 - استحداث نظام الطباعة حسب الطلب - تُطبع الوثائق وتُوزع وتُخزن في ثلاث فئات.
    À cet égard, une initiative visant à améliorer la gestion des opérations aériennes des missions de maintien de la paix consiste à adopter un système efficace de gestion de l'information sur les opérations aériennes. UN 118 - في هذا الصدد، تتمثل مبادرة ذات صلة تهدف إلى تحسين إدارة العمليات الجوية في بعثات حفظ السلام في استحداث نظام فعال لإدارة المعلومات في مجال النقل الجوي.
    Toutefois, dans cette hypothèse, les juges du Tribunal estiment qu'on pourrait adopter un système de rotation des juges qui assurerait à tout moment la présence à la cour d'un juge unique exerçant les fonctions actuellement attribuées à la présidence. UN وإذا كان اﻷمر على هذا النحو، فإن المحكمة تقترح مع هذا، بكل احترام اتباع نظام لتناوب القضاة يتضمن وجود قاض واحد بالمحكمة في أي وقت للاضطلاع بالاختصاصات الموكلة اﻵن لهيئة الرئاسة.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à mettre en place un registre central pour la collecte des données, et d'adopter un système global de collecte des données dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإنشاء سجل مركزي لجمع البيانات، وأن تأخذ بنظام شامل لجمع البيانات يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Le Comité recommande que la Trésorerie évalue, sur la base d'une analyse coûts/avantages, l'opportunité d'adopter un système global de prévision des flux de trésorerie, pour améliorer encore le rendement des placements. UN ويوصي المجلس بأن تنظر الخزينة في تكاليف وفوائد الأخذ بنظام شامل لوضع إسقاطات لتدفق النقدية، وذلك بغية تعزيز أداء حوافظها المالية.
    Des efforts bilatéraux ou multilatéraux devraient en outre être faits pour la reconnaissance mutuelle des permis de conduire et des permis de transport routier délivrés au niveau national. La taxation des usagers de la route devrait être harmonisée entre les pays, et il faudrait adopter un système d'assurance au tiers pour les véhicules automobiles. UN كذلك، يتعين بذل جهود ثنائية أو متعددة اﻷطراف من أجل الاعتراف المتبادل برخص القيادة الوطنية والتصاريح الوطنية للنقل البري، ويتعين أيضا التنسيق بين البلدان بخصوص رسوم استخدام الطرق، وإقرار نظام للتأمين قبل الغير خاص بالمركبات.
    Certaines organisations régionales de gestion de la pêche devront redoubler d'efforts pour adopter un système complet de suivi, de contrôle et de surveillance. UN وستحتاج بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى القيام بمزيد من العمل لاعتماد نظام شامل للرصد والمراقبة والإشراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus