"adoption d'une décision" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ قرار
        
    • اتخاذ مقرر
        
    • اعتماد مقرر
        
    • اتخاذ أي قرار
        
    • لاتخاذ قرارات
        
    • لاتخاذ مقرر
        
    • على التحضير لقرار سيتخذ
        
    • اتخاذ أي مقرر
        
    • إصدار مقرر
        
    L'adoption d'une décision forte, au début du mandat de l'autorité de la concurrence, influerait de manière sensible sur son image publique. UN كما أن اتخاذ قرار قوي مبكّر سيُحدِث تأثيراً قوياً على الصورة العامة لسلطة المنافسة.
    Par conséquent, nous nous trouvons donc face à des versions contradictoires, ce qui rend très difficile l'adoption d'une décision de l'Assemblée sur ce point. UN وبالتالي لدينا روايات متناقضة، مما يجعل من الصعب للغاية على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    Les articles sur la responsabilité des États ont été recommandés à l'attention des États par l'Assemblée générale, mais l'adoption d'une décision sur la suite à leur donner a été reportée. UN فالجمعية العامة وجهت انتباه الدول إلى المواد المتصلة بالدول، غير أنه أُرجئ اتخاذ قرار بشأن الإجراءات المستقبلية.
    L'adoption d'une décision analogue par l'Assemblée générale, qui permettrait de rationaliser le processus budgétaire, est vivement recommandée par les Inspecteurs. UN ومن شأن اتخاذ مقرر مماثل من جانب الجمعية العامة أن يبسط عملية الميزنة، وهو ما يوصي المفتشون به بقوة.
    Compte tenu de toutes ces considérations, il a demandé l'adoption d'une décision sur la question. UN ولهذا السبب، يدعو هو إلى اعتماد مقرر بشأن هذه المسألة.
    224. En novembre 1999, le Comité a décidé de différer l'adoption d'une décision concernant la publication de son compte rendu succinct de l'enquête. UN 224- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، قررت اللجنة إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن نشر تقريرها الموجز عن التحقيق.
    En attendant l'adoption d'une décision conjointe, le PNUD continuera de régulariser les charges chaque année. UN وإلى أن يتم اتخاذ قرار موحد، سيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تلبية ما يطرأ على تلك الاستحقاقات من زيادات سنوية.
    Le Groupe s'opposera par conséquent de façon catégorique à l'adoption d'une décision analogue sur l'actualisation des coûts à la session en cours. UN لذلك تعارض المجموعة بشكل قاطع اتخاذ قرار مماثل بشأن إعادة تقدير التكاليف في الدورة الحالية.
    Le premier est entendu comme l'adoption d'une décision sans objection formelle et sans vote et constitue la méthode privilégiée de prise de décisions par la Commission. UN ويُفهم التوافق في الآراء على أنه يعني اتخاذ قرار دون اعتراض رسمي ودون تصويت، وهو ما دأبت عليه اللجنة في معظم الأوقات لاتخاذ قراراتها.
    Au cas où cette demande serait rejetée, nous comptons que le Président Clinton proposera au Congrès des États-Unis l'adoption d'une décision sur la levée unilatérale de l'embargo sur les armes. UN وفي حال رفض هذا الطلب، نتوقع من الرئيس كلينتون أن يقترح على كونغرس الولايات المتحدة اتخاذ قرار من جانب واحد يقضي برفع الحظر المفروض على اﻷسلحة.
    Nous sommes d'autre part préoccupés par le retard dans l'adoption d'une décision sur la composition future du Conseil de sécurité car il nous semble que son élargissement est inévitable afin que sa composition soit plus équitable et représentative et permette un meilleur équilibre politique. UN أنتقل إلى موضوع آخر وأقول إننا نشعر بقلق إزاء التأخير في اتخاذ قرار حول تكوين مجلس الأمن في المستقبل لأننا نشعر بأن توسيع المجلس لا يمكن تأجيله.
    Selon les notes des Nations Unies sur ces consultations, le Secrétaire général a milité en faveur de l'adoption d'une décision urgente pour autoriser l'opération conduite par la France. UN وطبقا لمذكرات اﻷمم المتحدة المستقاة من المشاورات فقد قدم اﻷمين العام حججا تؤيد اتخاذ قرار عاجل لﻹذن بالعملية التي تقودها فرنسا.
    Il compte que le Gouvernement appuiera dans toute la mesure du possible la proposition en cours d'examen devant la Commission de la condition de la femme, et favorisera et encouragera l'adoption d'une décision positive. UN واللجنة على ثقة بأن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لمساندة هذا المقترح الذي تنظر فيه حاليا لجنة مركز المرأة التابعة لﻷمم المتحدة، ولدعم وتشجيع اتخاذ قرار إيجابي في هذا الصدد.
    59. La PRÉSIDENTE dit que les auteurs du projet de résolution A/C.3/51/L.40 ont demandé le report à une séance ultérieure de l'adoption d'une décision sur ce texte. UN ٥٩ - الرئيسة: قالت إن مقدمي مشروع القرار A/C.3/51/L.40 طلبوا إرجاء اتخاذ قرار بشأن هذا النص إلى جلسة لاحقة.
    Les Parties ont également convenu des prochaines étapes en vue de l'adoption d'une décision relative à la révision des modalités et procédures d'application du mécanisme pour un développement propre à Lima en 2015. UN واتفقت الأطراف أيضا على الخطوات المقبلة في سبيل اتخاذ قرار لتنقيح طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة في ليما في عام 2015.
    Les membres qui participent à l'adoption d'une décision signent une feuille de présence en indiquant s'ils ont participé à l'examen de la communication ou s'ils ne pouvaient pas y participer ou se sont désistés en cours d'examen. UN ينبغي للأعضاء المشاركين في اتخاذ قرار ما أن يوقعوا على كشف حضور للإقرار بمشاركتهم أو للإشارة إلى عدم قدرتهم على المشاركة أو انسحابهم أثناء بحث بلاغ ما.
    Le Canada a encouragé les États parties à examiner cette question en vue de l'adoption d'une décision à la Conférence d'examen de 2005. UN وتشجع كندا الدول الأطراف على استكشاف هذه المسائل بغية التوصل إلى اتخاذ مقرر في مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Le Canada a encouragé les États parties à examiner cette question en vue de l'adoption d'une décision à la Conférence d'examen de 2005. UN وتشجع كندا الدول الأطراف على استكشاف هذه المسائل بغية التوصل إلى اتخاذ مقرر في مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager l'adoption d'une décision libellée comme suit : UN 1 - قد يرغب مجلس الإدارة في النظر في اعتماد مقرر على نسق الخطوط التالية:
    Il recommande de surseoir à l'adoption d'une décision sur l'utilisation de ce montant en attendant que le Secrétaire général présente des rapports sur les questions en suspens. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم اتخاذ أي قرار في الوقت الحاضر بشأن الرصيد غير المرتبط به البالغ إجماليه ١٠٢,٧ مليون دولار، إلى أن يقدم اﻷمين العام تقريرا بشأن المسائل التي ما زالت قيد النظر.
    :: Examen et analyse de 800 allégations de faute professionnelle pour préparer l'adoption d'une décision quant à la juridiction compétente et au lancement éventuel d'une enquête UN :: إجراء 800 استعراض وتحليل لادعاءات بسوء السلوك، لاتخاذ قرارات بشأن تحديد الاختصاص وإجراء التحقيق
    La présence des deux tiers des membres du Comité est toutefois requise pour l'adoption d'une décision. UN ويلزم مع ذلك حضور ثلثي أعضاء اللجنة لاتخاذ مقرر.
    2. Le Président a informé le Conseil d'administration que le point 6 serait abordé dans le cadre de consultations officieuses car ce n'était que la semaine précédente que la documentation relative à la période de programmation avait été disponible dans toutes les langues. Ces consultations faciliteraient l'adoption d'une décision lors de la session annuelle du Conseil, en juin 1995. UN ٢ - وأحاط الرئيس المجلس علما بأن البند ٦ سيعالج في مشاورات غير رسمية، ﻷن الوثائق المتعلقة بفترة البرمجة لم تكن متاحة بجميع اللغات حتى اﻷسبوع السابق؛ وأضاف أن هذه المشاورات ستساعد على التحضير لقرار سيتخذ في الدورة السنوية للمجلس، في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    41. Le membre de l'Inde a soutenu que d'importantes lacunes en matière d'informations devaient être comblées avant d'envisager l'adoption d'une décision. UN 41 - وجادل العضو المعين من الهند بأن هناك ثغرات كثيرة في البيانات يلزم سدها قبل أن يتسنى اتخاذ أي مقرر.
    Le Comité a donc décidé de recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'adoption d'une décision sur cette question à sa dixième réunion. UN وبالتالي وافقت اللجنة على التوصية بأن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر في إصدار مقرر في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus