"adoption de la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد إعلان
        
    • اعتماد الإعلان
        
    • للإعلان
        
    • لصدور الإعلان
        
    • اعتماد البيان
        
    • إقرار الإعلان
        
    • إقرار إعلان
        
    • اعتمد إعلان
        
    • باعتماد الإعلان
        
    • اعتماد الاعلان
        
    • باعتماد إعلان
        
    • ﻹصدار اﻹعلان
        
    • اعتمد الإعلان
        
    • صدور الإعلان
        
    • إعلان الدوحة
        
    La réunion a donné lieu à l'adoption de la Déclaration UE/SADC sur les armes de petit calibre. UN وتمخض الاجتماع عن اعتماد إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التابعة للاتحاد الأوروبي بشأن الأسلحة الصغيرة.
    Après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, deux autres réunions interorganisations ont été organisées pour débattre de la suite à donner à la Conférence. UN وعقب اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، عقد اجتماعان إضافيان مشتركان بين الوكالات لمناقشة متابعة توصيات المؤتمر.
    :: adoption de la Déclaration d'appui aux processus électoraux se déroulant dans les États membres de la CEEAC; UN :: اعتماد الإعلان المتعلق بدعم العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    Des enseignements devraient être tirés des vingt-cinq années écoulées depuis l'adoption de la Déclaration lorsque viendrait le moment d'élaborer les stratégies pour l'avenir. UN ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل.
    Plusieurs organisations ont tenu des manifestations pour célébrer le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعقدت عدة منظمات فعاليات بمناسبة الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Demain, nous célébrerons le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN نحتفل غداً بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La République populaire démocratique de Corée a procédé à des essais nucléaires en 2006, soit seulement un an après l'adoption de la Déclaration commune de 2005. UN وقامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإجراء تحارب نووية في عام 2006، بعد سنة فقط من اعتماد البيان المشترك لعام 2005.
    Le contexte de l'adoption de la Déclaration révèle la nécessité urgente d'une coopération mondiale pour relever ce nouveau défi. UN وتكشف خلفية إقرار الإعلان عن الحاجة الملحة للتعاون العالمي في التصدي لهذا التحدي الناشئ.
    Il ne suffit pas simplement de mentionner le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. Des mesures précises doivent être prises. UN ولا يكفي مجرد ذكر مناسبة مرور 25 سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، إذ يجب اتخاذ إجراءات معينة.
    Plus de 10 ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Déclaration de Durban. UN 4 - ومضى قائلا إنه قد مضت 10 سنوات منذ اعتماد إعلان دربان.
    Depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, l'APD a augmenté et s'est établie à 133 milliards de dollars en 2011. UN وقد زادت المساعدة الإنمائية الرسمية منذ اعتماد إعلان الألفية، إذ وصلت إلى 133 بليون دولار في عام 2011.
    Les progrès réalisés ces 10 dernières années depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire ont été contrastés. UN فقد كان التقدم المحرَز متفاوتاً طوال السنوات الـ10 الماضية، منذ اعتماد إعلان الألفيةً.
    Depuis l'adoption de la Déclaration ministérielle de 2011, des progrès notables ont été constatés et d'importants engagements pris pour ce qui est de l'éducation dans le monde. UN ومنذ اعتماد الإعلان الوزاري لعام 2011، تحققت إنجازات مهمة وأُعلنت التزامات كبرى بشأن تطوير التعليم في شتى أنحاء العالم.
    Il faut tirer les enseignements des vingt-cinq années écoulées depuis l'adoption de la Déclaration en formulant des mesures à prendre pour l'avenir. UN ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل.
    L'adoption de la Déclaration sur la décolonisation, ainsi que la création du Comité spécial de la décolonisation qui l'a suivie, ont été des étapes décisives. UN فقد شكل اعتماد الإعلان وما تبعه من إنشاء اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار خطوتين حاسمتين.
    Le nombre de Membres de l'ONU a plus que doublé depuis l'adoption de la Déclaration. UN إن عضوية الأمم المتحدة بلغت أكثر من الضعف منذ اعتماد الإعلان.
    L'adoption de la Déclaration ministérielle du Conseil a donné un nouvel élan à ces travaux. UN وأعطى اعتماد المجلس للإعلان الوزاري دافعا إضافيا لهذا العمل.
    Notant que lorsque des minorités font l'objet de pressions, les femmes sont particulièrement vulnérables, elle demande si l'Experte indépendante s'assurera qu'il soit tenu compte de la problématique hommes-femmes dans la suite donnée à la célébration du vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration. UN وفي معرض ملاحظة أنه عندما تتعرض الأقليات للضغط تصبح المرأة هي الأكثر استضعافاً، تساءلت عمّا إذا كانت الخبيرة المستقلة سوف تُدرج منظوراً جنسانياً في متابعة إحياء الذكرى السنوية العشرين لصدور الإعلان.
    La Pologne a également soutenu l'adoption de la Déclaration ministérielle commune concernant l'entrée en vigueur du Traité. UN كما أيدت بولندا اعتماد البيان الوزاري المشترك بشأن بدء نفاذ المعاهدة.
    adoption de la Déclaration politique et du Plan d'action international sur le vieillissement, 2002 UN إقرار الإعلان السياسي وخطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة، 2002
    La Table ronde a débouché sur l'adoption de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid pour renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme en Afrique de l'Ouest et centrale. UN وأسفرت المائدة المستديرة عن إقرار إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا.
    Il était présent à la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, à Genève, en 2006, lors de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وحضر المجلس الدورة الثانية والستين في جنيف في عام 2006 عندما اعتمد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Myanmar a été l'un des premiers pays à saluer avec enthousiasme l'adoption de la Déclaration des droits de l'homme. UN وميانمار أحد البلدان التي رحبت باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En cette occasion, nous devons rendre hommage à tous ceux qui, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies, ont travaillé inlassablement depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme pour faire de ses dispositions une réalité quotidienne pour tous. UN وفي هـــذه المناسبــــة، يجب أن نشيد بكل الذين عملوا دون كلل داخــــل منظومــــة اﻷمـم المتحدة وخارجها منذ اعتماد الاعلان العالمي لحقـــوق الانسان في محاولة لتحويل أحكامه إلى حقيقة واقعة لنا جميعا.
    La délégation bélarussienne salue l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN كما أن وفد بيلاروس يشيد باعتماد إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية.
    Cette année marque le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN في هذا العام نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Cela reste aussi vrai aujourd'hui qu'au moment de l'adoption de la Déclaration. UN ولا يزال ذلك الإقرار قائما كما كان عندما اعتمد الإعلان.
    Les progrès enregistrés depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il y a plus d'un demi-siècle, ont été considérables. UN إن التقدم المحرز منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد قبل أكثر من نصف قرن هو تقدم كبير.
    Lors de l'adoption de la Déclaration ministérielle de Doha en 2001, nous avions espéré et envisagé que les négociations dureraient trois ans. UN وعندما أقر إعلان الدوحة الوزاري في عام 2001، كنا نأمل بمفاوضات تدوم ثلاث سنوات، وتوخينا ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus