L'adoption du projet de résolution ne donnera donc lieu à ce stade à aucune inscription de crédit au budget-programme. | UN | وأوضح أن اعتماد مشروع القرار لن يتطلب في هذه المرحلة أي مخصصات مالية في إطار الميزانية البرنامجية. |
9. adoption du projet de rapport sur la quarante-cinquième session. | UN | ٩ ـ اعتماد مشروع تقرير الدورة الخامسة واﻷربعين. |
9. adoption du projet de rapport sur la quarante-cinquième session. | UN | ٩ ـ اعتماد مشروع تقرير الدورة الخامسة واﻷربعين. |
Après l'adoption du projet, les représentants des États-Unis et de Maurice font des déclarations. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثلا كل من الولايات المتحدة الأمريكية وموريشيوس ببيان. |
Le processus de réforme politique et institutionnel entamé depuis 2007 a conduit à l'adoption du projet de loi portant révision de la constitution. | UN | وآلت عملية الإصلاح السياسي والمؤسسي التي شرعت فيها مالي عام 2007 إلى إقرار مشروع قانون ينص على مراجعة الدستور. |
Ma délégation appuie donc pleinement la proposition et recommande l'adoption du projet de résolution. | UN | لذلك يؤيد وفدي تأييـــدا كامـــلا الاقتراح ويوصـي باعتماد مشروع القرار. |
En conséquence, l'adoption du projet de résolution ne nécessiterait aucun crédit additionnel. | UN | وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن يحتاج إلى أي اعتمادات إضافية. |
En conséquence, l'adoption du projet de résolution ne nécessiterait aucun crédit additionnel. | UN | وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن يحتاج إلى أي اعتمادات إضافية. |
L'adoption du projet de résolution ne nécessiterait aucune ouverture de crédit supplémentaire. | UN | وبالتالي، لن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى طلب أي مخصصات إضافية. |
Néanmoins, dans un esprit constructif, la République arabe syrienne ne s'opposera pas à l'adoption du projet de résolution par consensus. | UN | ومع ذلك، وانطلاقا من روح بناءة، قال إن الجمهورية العربية السورية لن تعترض على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Les représentants des États-Unis et de la République arabe syrienne expliquent leur position après l'adoption du projet de décision. | UN | وأدلى ممثلا كل من الولايات المتحدة الأمريكية والجمهورية العربية السورية ببيان تعليلا للموقف بعد اعتماد مشروع المقرر. |
Après l'adoption du projet de résolution, les représentants des pays suivants expliquent leur vote : États-Unis, Israël et Liban. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيانات تعليلا للتصويت بعد التصويت، ممثلو كل من الولايات المتحدة وإسرائيل ولبنان. |
À cet égard, je pense que l'adoption du projet de résolution est opportune. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقد أن اعتماد مشروع القرار يأتي في الوقت المناسب. |
L'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis reflète un large consensus sur les nouvelles mesures à prendre. | UN | إن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا يعبر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن الخطــوات المقبلة التي يتعين اتخاذها. |
Un représentant a estimé que la procédure serait renforcée par l'adoption du projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن هذه اﻹجراءات سوف يعززها اعتماد مشروع اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Dans ces conditions, nous considérons qu'il est extrêmement grave de différer l'adoption du projet de résolution susmentionné et que cela constitue un précédent dangereux. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة. |
9. adoption du projet de rapport sur la quarante-quatrième session. | UN | ٩ - اعتماد مشروع تقرير الدورة الرابعة واﻷربعين. |
Nous espérons que le consensus qui doit être manifesté dans l'adoption du projet de résolution mènera à un renforcement important du régime du droit de la mer sous tous ses aspects. | UN | ونحن نأمل أن يؤدي توافق اﻵراء الذي سيظهر في اعتماد مشروع القرار إلى التعزيز الكبير لنظام قانون البحار في جميع جوانبه. |
L'adoption du projet de résolution et du projet d'accord relatifs à l'application de la Partie XI de la Convention est le fruit d'un de ces long processus de négociation. | UN | إن اعتماد مشروع القرار ومشروع الاتفاق فيما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ثمرة عملية المفاوضات الطويلة هذه. |
adoption du projet de calendrier biennal des conférences et des réunions pour 2013 et questions connexes | UN | بـاء - إقرار مشروع الجدول المنقح للمؤتمرات والاجتماعات لعام 2013 والمسائل ذات الصلة |
Au paragraphe 4 de ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption du projet de décision suivant : | UN | وفي الفقرة ٤ من ذلك التقرير، توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة باعتماد مشروع المقرر التالي: |
Il ne fait pas de doute que l'adoption du projet de résolution par consensus constituera une décision importante pour les États Membres, dans l'esprit du modèle d'adoption consensuelle au titre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا شك أنه سيكون قرارا هاما للدول الأعضاء لو أنها اعتمدت مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار نموذج الاعتماد التوافقي المتعلق باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Cependant, comme la délégation de M. Ismaili demeure résolue à renforcer la coopération régionale, elle s'est associée au consensus concernant l'adoption du projet de résolution. | UN | ونظرا لإصرار وفد بلده على التزامه بتعزيز التعاون الإقليمي، فقد انضم مع ذلك إلى توافق الآراء لاعتماد مشروع القرار. |
L'orateur espère que l'esprit de consensus qui sous-tend l'adoption du projet sera préservé à l'avenir. | UN | وهي ترجو أن تسود روح توافق الآراء اعتماد المشروع والحفاظ على هذه الروح في المستقبل. |
S'agissant de Zanzibar, l'adoption du projet de loi sur le droit à l'information en est toujours au stade initial. | UN | أما فيما يتعلق بزنجبار، فلا تزال عملية سن مشروع قانون بشأن الحق في الإعلام في مرحلتها الأولية. |
adoption du projet final de programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà | UN | الموافقة على النص النهائي لبرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها |
En attendant l'adoption du projet de loi, un décret présidentiel a donné effet à un règlement relatif au droit à la liberté de l'information. | UN | وريثما يتمّ تمرير مشروع القانون هذا، عمل مرسوم رئاسي على تفعيل قانون الحق في حرية نظام الإعلام. |