Les statistiques sur la mortalité aux Antilles néerlandaises indiquent que les principales causes de décès sont les affections dégénératives chroniques et les accidents. | UN | تبين إحصاءات الوفيات في جزر اﻷنتيل الهولندية أن اﻷسباب الرئيسية للوفاة هي أمراض فساد أعضاء الجسم المزمنة والحوادث. |
Les maladies chroniques telles que la démence, la bronchopneumopathie chronique obstructive et les affections cardiovasculaires sont particulièrement fréquentes au troisième âge. | UN | وتنتشر أمراض مزمنة مثل الخرف، والانسداد الرئوي المزمن، والمرض الدماغي الوعائي، بين الأشخاص الأكبر عمرا بوجه خاص. |
Parallèlement aux maladies infectieuses, qui demeurent nombreuses, on observe aussi une importance croissante des affections chroniques parmi les causes de la mortalité. | UN | وجنباً إلى جنب مع استمرار خطورة الأمراض المعدية، هناك زيادة في خطورة الأمراض المزمنة باعتبارها أسباباً رئيسيةً للوفاة. |
Maladies transmissibles, affections maternelles | UN | الأمراض السارية والاعتلالات الصحية النفاسية والملازمة للولادة |
Taux de mortalité et dépistage et traitement des affections gynécologiques | UN | معدل الوفيات، وفحص وعلاج الحالات الخاصة بأمراض النساء |
Réduire d'un tiers la mortalité due aux affections respiratoires aiguës chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | خفض معدل الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة عند اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلث؛ |
Il convient de rappeler à cet égard que, dans une certaine mesure, les femmes sont sujettes à des affections et maladies différentes de celles des hommes. | UN | وفي هذا الصدد يجب الأخذ في الاعتبار أن المرأة تصاب بأنواع مختلفة إلى حد ما من العلل والأمراض. |
Les gens ont des affections de l'estomac, et aussi des cancers. | Open Subtitles | الناس لديهم أمراض المعدة، قد تكون لديهم أيضا سرطان. |
Réduction de 50 % de la mortalité due aux maladies diarrhéiques et aux affections respiratoires aiguës | UN | تخفيض بنسبة ٠٥ في المائة في الوفيات الناجمة عن أمراض اﻹسهال والاضطرابات التنفسية الحادة |
La majeure partie de la population souffre de maladies de la peau, et de nombreuses personnes sont atteintes d'affections respiratoires et intestinales. | UN | فمعظم السكان يعانون من اﻷمراض الجلدية، ومن أمراض الجهاز التنفسي واﻷمراض المعوية. |
On a mis en place des programmes spéciaux pour les écoliers du fait des affections respiratoires aiguës chez les enfants. | UN | وقد أدت أمراض الجهاز التنفسي الحادة فيما بين اﻷطفال الى اتباع برامج خاصة ﻷطفال المدارس. |
La première semaine, ils font l'objet d'un examen complet réalisé par le médecin pour détecter les affections dont ils souffrent et déterminer leur état de santé. | UN | وفي الأسبوع الأول، يجري الطبيب فحصاً شاملاً لكشف الأمراض وتقييم حالتهم الصحية. |
Les patients atteints de ces affections sont de plus en plus nombreux; ils ont besoin de soins médicaux leur vie durant. La demande de soins médicaux ne cesse d'augmenter. | UN | وثمة تزايد في أعداد المرضى الذين يحتاجون إلى رعاية صحية مدى الحياة بسبب هذه الأمراض المزمنة؛ ومن ثم فقد ارتفع الطلب على توفير الرعاية الصحية. |
Au niveau national, il est impossible de soutenir des systèmes de santé qui se concentrent sur un nombre limité de maladies ou affections. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ليس مجديا دعم النظم الصحية بالتركيز على عدد محدود من الأمراض أو الحالات المنتقاة. |
Sur le plan international, nous avons été témoins de progrès importants dans la lutte contre ces graves affections et leurs conséquences. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شهدنا تقدُّماً بارزاً في مكافحة هذه الأمراض الخطيرة وعواقبها. |
:: Traitement des affections courantes et sans gravité et des blessures légères; | UN | :: العناية بالحالات المرضية العادية ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات خفيفة |
:: Traitement des affections courantes et sans gravité et des blessures légères | UN | العناية بالحالات المرضية العادية ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات خفيفة |
En se fondant sur cette expérience, l'on a élaboré des directives pour appliquer les programmes de lutte contre les affections respiratoires aiguës au niveau du district. | UN | واستنادا إلى هذه الخبرة، وضعت مبادئ توجيهية لتنفيذ برامج مكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة على صعيد المحافظة. |
Il convient de rappeler à cet égard que, dans une certaine mesure, les femmes sont sujettes à des affections et maladies différentes de celles des hommes. | UN | وفي هذا الصدد يجب اﻷخذ في الاعتبار أن المرأة تصاب بأنواع مختلفة إلى حد ما من العلل واﻷمراض. |
Faciliter la création de nouvelles entreprises, notamment d'entreprises spécialisées dans le traitement de maladies et affections spécifiques. | UN | :: تيسير إنشاء شركات جديدة، ولا سيما تلك التي تختص في علاج آلام وأمراض معينة. |
affections des organes sensoriels, troubles musculo-squelettiques et congénitaux | UN | اضطرابات أعضاء الحس وأمراض الجهاز العضلي والهيكل العظمي والتشوهات الخلقية |
vi) Les affections inhérentes aux différentes phases de la vie d'une femme - la fillette, l'adolescente et la femme vieillissante. | UN | ' 6` الأحوال الصحية الناشئة عن المراحل المختلفة التي تمر بها الأنثى في دورة حياتها - الطفلة والمراهِقة والمسنَّة. |
Les personnes qui consomment des drogues par injection devraient se voir proposer des traitements appropriés à ces affections concomitantes. | UN | وينبغي تزويد متعاطي المخدِّرات بالحقن بالوسائل المناسبة لمعالجة هذه المشاكل الصحية المتزامنة. |
Campagne contre les affections respiratoires aiguës. | UN | بذل الجهود لمكافحة الإصابة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة. |
iii) Gestion ou assistance pour le suivi des affections chroniques diagnostiquées et dont le traitement a déjà commencé; | UN | ' 3` استمرار الإدارة أو المساعدة في متابعة الحالات الطبية المزمنة المشخّصة التي بدأ علاجها فعلاً؛ |
Certaines affections ont un caractère chronique; elles entraînent un taux élevé de morbidité et d'incapacité physique, et, parfois, des défigurements atroces. | UN | وتؤثر بعض الأمراض في الأفراد طوال حياتهم مسببة درجة عالية من الاعتلال والإعاقة الجسدية، وفي بعض الحالات تشوهات جسيمة. |
Les affections maternelles représentaient en outre 4 % des AVCI dans les pays à faible revenu, la part la plus importante parmi tous les groupes de revenus. Répartition des années de vie corrigées du facteur incapacité | UN | وكانت الاعتلالات الصحية النفاسية مسؤولة عن نسبة أخرى قدرها 4 في المائة من سنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة في بلدان الدخل المنخفض، وهي أعلى نسبة لهذه الأوضاع في جميع فئات الدخل. |
Il y a lieu de faire ressortir un chiffre qui concerne les affections auditives causées par le bruit : 76,18 %. | UN | وتجدر ملاحظة أن نسبة ٧٦,١٨ في المائة من هذه اﻷمراض عبارة عن إصابات سمعية سببها الضجيج. المرض |