"afin de couvrir les" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تغطية
        
    • لكي تشمل
        
    • من أجل استيعاب
        
    Des mesures devraient être prises pour mieux équilibrer le budget opérationnel afin de couvrir les dépenses relatives aux services rendus pour l'exécution des projets. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتحسين التوازن في الميزانية العملياتية من أجل تغطية تكاليف ما يقدم من خدمات تنفيذ المشاريع.
    S'agissant de ses frais de voyage, le Groupe a demandé des fonds d'urgence de 100 000 dollars annuels pour 2008 et 2009, afin de couvrir les frais de voyage de membres de Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5, ainsi que diverses dépenses de réunions. UN وفيما يتعلق بسفر أعضاء الفريق، طلب الفريق تمويلاً طارئاً قدره 000 100 دولار في السنة خلال عامي 2008 و2009 من أجل تغطية تكاليف سفر الأعضاء القادمين من الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، ومن أجل تغطية المصروفات المتنوعة للاجتماعات.
    Le Haut Commissariat a de ce fait été contraint de prélever un montant sur ses propres fonds non affectés afin de couvrir les dépenses de l'Instance. UN وهذا الأمر يعني أنه يتعين على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تسحب من أرصدتها لحقوق الإنسان غير المخصصة من أجل تغطية تكاليف المنتدى.
    À titre préventif, la MINUSTAH a à plusieurs reprises modifié les patrouilles effectuées par sa police et ses soldats afin de couvrir les zones les plus touchées par les violences sexuelles et sexistes. UN وكإجراء وقائي، قامت البعثة مرارا وتكرارا بمراجعة دوريات المراقبة التي تنفّذها شرطتها وأفرادها العسكريون لكي تشمل المناطق التي يبدو أن حوادث العنف الجنسي والعنف القائم على التحيز الجنسي هي الأكثر انتشارا فيها.
    De plus, le Secrétariat s'est engagé dans une pratique connue sous le nom de gestion des vacances de poste, au titre de laquelle il a délibérément laissé vacants des postes afin de couvrir les coûts afférents à l'actualisation des coûts. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الأمانة العامة في ممارسة معروفة باسم إدارة الشواغر، حيث تركت متقصدة وظائف شاغرة من أجل استيعاب التكاليف المتصلة بإعادة تقدير التكاليف.
    Le prix moyen d'achat a ensuite été majoré d'un pourcentage prédéterminé afin de couvrir les frais supplémentaires d'achat des stocks: frais de transport, frais de douane, surestaries et assurances. UN ثم أضيفت نسبة مئوية هامشية محددة مسبقاً إلى متوسط تكلفة الشراء من أجل تغطية التكاليف الإضافية المتعلقة بشراء المخزون، مثل تكاليف الشحن، والرسوم الجمركية، ورسوم التأخير، والتأمين.
    La force de réserve transhorizon, composée d'un bataillon d'infanterie italien, a amélioré de 14 à 7 jours sa capacité de déploiement sur le théâtre des opérations jusqu'à la fin de l'année afin de couvrir les élections en Bosnie-Herzégovine. UN 12 - وقامت القوة الاحتياطية التعبوية، التي تتألف من كتيبة مشاة إيطالية واحدة، بخفض استعدادها للعمل الميداني من 14 يوما إلى 7 أيام حتى نهاية العام من أجل تغطية الانتخابات في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil a une nouvelle fois recommandé la création d'un programme de bourses en relation avec les travaux du Fonds et a proposé qu'une rubrique soit ajoutée au budget afin de couvrir les frais de subsistance d'un boursier pendant six mois. UN 49 - وكرر المجلس أيضا تأكيد توصيته السابقة بإنشاء برنامج للزمالات متصل بعمل الصندوق واقترح إدراج بند في الميزانية ليُستخدم من أجل تغطية نفقات المعيشة لزميل من الشعوب الأصلية لمدة ستة أشهر.
    Des fonds destinés initialement à financer les dépenses opérationnelles (catégorie III) ont été réaffectés au personnel civil (catégorie II) afin de couvrir les dépenses au titre de personnel recruté sur le plan national, qui étaient plus élevées que prévu. UN 41 - جرت عمليات إعادة توزيع الأموال من المجموعة الثالثة، التكاليف التشغيلية، إلى المجموعة الثانية أساسا، الموظفون المدنيون، من أجل تغطية ارتفاع تكاليف الموظفين الوطنيين عما هو مدرج في الميزانية.
    " Il va sans dire que les crédits ouverts au budget de l'exercice 1991/1992 afin de couvrir les dépenses résultant directement de la guerre du Golfe étaient beaucoup plus élevés et ont été utilisés en fonction des besoins. UN " غني عن القول إن المبالغ المخصصة في جانب النفقات من الميزانية في السنة المالية 1991/1992 من أجل تغطية التكاليف، التي كانت نتيجة مباشرة لحرب الخليج، كانت أعلى بكثير، وتمت تلبيتها حسب الاقتضاء.
    Au début de juillet, le Fonds a versé au compte du Gouvernement un montant de 18,5 millions de dollars afin de couvrir les dépenses renouvelables urgentes pour juillet et août 2002. UN وقد صرف الصندوق في مطلع تموز/يوليه مبلغ 18.5 مليون دولار لحساب الحكومة من أجل تغطية الاحتياجات العاجلة في بنود النفقات المتكررة المطلوبة لشهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2002.
    Un montant total de 560 000 dollars serait nécessaire pour l'ensemble de l'exercice biennal afin de couvrir les frais de voyage et les dépenses connexes des participants, à supposer que huit réunions d'experts se tiennent chaque année et à raison de 3 500 dollars par expert pour chaque réunion de trois jours. UN وسيلزم توفير ما مجموعه 000 560 دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى فترة السنتين ككل من أجل تغطية تكاليف السفر وغيرها من التكاليف ذات الصلة، على أساس افتراض عقد ثمانية اجتماعات للخبراء في السنة وبتكلفة موحدة قدرها 500 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل خبير في كل اجتماع يستغرق ثلاثة أيام.
    L'UNICEF ne comptabilise pas les opérations de couverture, mais en utilise une naturelle, en ce sens qu'il détient des fonds dans les monnaies dans lesquelles sont libellés les produits afin de couvrir les flux de trésorerie prévus et passe des contrats à terme de gré à gré dans ces mêmes monnaies. UN 18 - ولا تطبق اليونيسيف المحاسبة التحوطية. بيد أنها تطبق " إجراءات تحوط طبيعية " من خلال الاحتفاظ بالعملات الأجنبية من أجل تغطية تدفقات النقدية الخارجية المتوقعة للعملات الأجنبية بالعملات المدرة لإيرادات، بالإضافة إلى إبرام عقود آجلة على العملات المدرة لإيرادات.
    L'UNICEF ne comptabilise pas les opérations de couverture, mais il recourt à une couverture naturelle, en ce sens qu'il détient des fonds dans les monnaies dans lesquelles sont libellés les produits afin de couvrir les flux de trésorerie prévus et qu'il passe des contrats à terme de gré à gré dans ces mêmes monnaies. UN 21 - لا تطبق اليونيسيف المحاسبة التحوطية. بيد أنها تطبق " إجراءات تحوط طبيعية " من خلال الاحتفاظ بالعملات الأجنبية من أجل تغطية تدفقات النقدية الخارجية المتوقعة للعملات الأجنبية بالعملات المدرة لإيرادات، بالإضافة إلى إبرام عقود مسبقة بشأن العملات المدرة لإيرادات.
    Le montant des ressources prévues pour l'exécution des activités considérées a été majoré ultérieurement à 537 500 dollars afin de couvrir les dépenses afférentes aux frais de voyage des membres de la Commission d'enquête et du personnel d'appui, au personnel temporaire, aux services contractuels, aux frais généraux de fonctionnement, aux fournitures, aux accessoires et au matériel. UN 30 - وفي إطار تنفيذ الأنشطة، نُقحت الاحتياجات المقدرة لترتفع إلى 500 537 دولار من أجل تغطية تكاليف سفر أعضاء لجنة التحقيق وموظفي الدعم والمساعدة المؤقتة العامة والخدمات التعاقدية ومصروفات التشغيل العامة واللوازم والمواد والمعدات.
    Conformément à la procédure énoncée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal afin de couvrir les dépenses additionnelles découlant d'activités prescrites par les organes délibérants qui n'auraient pas été prévues dans le budget-programme. UN 8 - وواصل حديثه قائلا إنه بموجب الإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211 أُنشئ صندوق طوارئ لكل فترة سنتين من أجل تغطية النفقات الإضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية.
    e) Les contributions en espèces des donateurs peuvent être acheminées par le Département afin de couvrir les besoins prioritaires en matière de secours; en 1995, le Département a distribué 7 millions de dollars; UN )ﻫ( ويمكن إيصال التبرعات النقدية المقدمة من المانحين عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية من أجل تغطية احتياجات اﻹغاثة ذات اﻷولوية؛ وفي عام ١٩٩٥، تم إيصال ٧ ملايين دولار عن طريق اﻹدارة؛
    14. Étoffer les mécanismes législatifs et réglementaires existants afin de couvrir les cas dans lesquels la discrimination résulte d'actes d'omission ou de politiques ayant un effet discriminatoire. UN 14- تنقيح الآليات القانونية والتنظيمية القائمة لكي تشمل الحالات التي يحدث فيها التمييز نتيجة تصرفات الإغفال أو سياسات لها أثر تمييزي.
    En conséquence, l'alinéa b) pourrait viser les entités " utilisées " à ces fins afin de couvrir les deux situations. UN وبالتالي فإن الفقرة (ب) يمكن أن تركّز على الكيانات التي " تُستخدم " لمثل هذه الأغراض، لكي تشمل الحالتين كلتيهما.
    Au contraire, dans les travaux préparatoires il y a des indications très nettes montrant que la version originale du texte de ce paragraphe, qui ne visait que les nationaux, a été expressément modifiée afin de couvrir les intérêts de certaines catégories de résidents permanents (E/2256-E/CN.4/669, par. 195). UN بل على العكس، كانت هناك إشارات قوية في الأعمال التحضيرية إلى أن الصيغة الأصلية لنص الفقرة، التي شملت المواطنين فقط، قد غُيرت تحديداً لكي تشمل مصالح بعض المقيمين الدائمين (الوثيقة E/2256 - E/CN.4/669، الفقرة 195)().
    En outre, il a fallu annuler des engagements au titre de commandes au sein du Département de la gestion et du Département des opérations de maintien de la paix afin de couvrir les dépenses supplémentaires au titre des postes. UN وعلاوة على ذلك، تعين إلغاء الالتزام بطلبات شراء في إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام من أجل استيعاب الاحتياجات الإضافية من الوظائف.
    23. Le fonds de réserve a été créé par la résolution 41/213 de l'Assemblée générale afin de couvrir les dépenses additionnelles qui résultent de décisions prises par les organes délibérants après l'adoption du budget-programme et qui ne figurent donc pas dans celui-ci. UN ٢٣ - ورصيد المصاريف الطارئة قد أنشئ بموجب قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ من أجل استيعاب النفقات اﻹضافية المترتبة على الولايات التشريعية التي تتقرر عقب وضع الميزانية البرنامجية اﻷولية والتي لا ترد فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus