"afin de faciliter la" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تيسير
        
    • بغية تيسير
        
    • تيسيرا
        
    • بهدف تيسير
        
    • وتيسيراً
        
    • من أجل تعزيز الجهود
        
    • للمساعدة على
        
    • بغية تسهيل
        
    • ومن أجل تيسير
        
    • من أجل تسهيل
        
    • لتيسير عملية
        
    • وبغية تيسير
        
    • وتيسيرا لعملية
        
    • بما ييسر
        
    • لتسهيل عملية
        
    S'il peut conclure, avec d'autres États, des accords qui modifient ou harmonisent sa législation afin de faciliter la fourniture de l'aide extérieure, de tels accords ne peuvent abroger les normes nationales à d'autres fins. UN وفي حين يجوز للدولة المتضررة الدخول في اتفاقات مع دول أخرى لتعديل قوانينها الوطنية أو مواءمتها من أجل تيسير تقديم المساعدة الخارجية، فإنه لا يجوز أن تلغي تلك الاتفاقات المعايير الوطنية لأغراض أخرى.
    Dans chacun des cinq pays, des réseaux pour l'égalité des sexes ont été mis en place afin de faciliter la participation des femmes. UN وتوجد حاليا في كل بلد من البلدان الخمسة شبكات للمساواة بين الجنسين من أجل تيسير مشاركتها.
    En conséquence, il souligne une fois de plus l'importance de l'envoi de missions de ce genre dans les territoires coloniaux afin de faciliter la mise en oeuvre de la Déclaration. UN وبناء على ذلك، أكدت مرة أخرى على أهمية إيفاد هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تيسير تنفيذ اﻹعلان.
    Le Comité spécial a décidé d’insérer, dans le texte, les deux options afin de faciliter la poursuite des travaux sur ce point. UN واتفقت اللجنة المخصصة على ادراج الخيارين في النص تيسيرا لمواصلة النظر في هذه المسألة.
    Pour mettre en place une formation pratique, notamment afin de faciliter la planification de la relève, les responsables du PNUD seront encouragés à associer tâches courantes et idées novatrices. UN وتوفيرا للتدريب العملي، لا سيما بهدف تيسير التخطيط لتعاقب الموظفين، سيجرى تشجيع مديري البرنامج على النظر في الأفكار التقليدية والجديدة على حد سواء.
    afin de faciliter la présentation de ces renseignements, le Rapporteur spécial a établi un formulaire de renseignements, qui figure en annexe au présent rapport. UN وتيسيراً لتقديم المعلومات، أعد المقرر الخاص صحيفة معلومات أُرفقت بهذا التقرير.
    La Commission a été priée d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Ainsi, il est prévu, dans les contrats de mission pour 2006, de renforcer l'auto-évaluation afin de faciliter la réalisation de ces changements. UN وعلى سبيل المثال، أدرج تعزيز التقييم الذاتي في اتفاق عام 2006 للمساعدة على كفالة إحداث هذا التغيير.
    En outre, le Comité directeur a demandé au Comité de prolonger sa coopération afin de faciliter la mise en oeuvre des engagements pris lors de la Conférence. UN وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة التوجيهية من لجنته أن تتعاون معها من أجل تيسير تنفيذ الالتزامات التي تمخض عنها المؤتمر.
    L'avis a été exprimé que le projet de guide devrait insister sur l'importance d'une infrastructure judiciaire adéquate afin de faciliter la suspension. UN وارتئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يشدد على أهمية توفر بنية تحتية قضائية ملائمة من أجل تيسير الوقف.
    Les dispositions régissant les fonds d'affectation multidonateurs ont été affinées afin de faciliter la programmation commune, en particulier pour les pays en transition. UN ويجري صقل الطرائق الخاصة بالصندوق الاستئماني للجهات المانحة المتعددة والخاصة بالبلدان التي تمر بمراحل انتقالية من أجل تيسير البرمجة المشتركة.
    Les fonctionnaires doivent être informés de cette délégation de responsabilité et collaborer avec les assistants administratifs afin de faciliter la tâche à ceux-ci. UN ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم.
    Il faudrait renforcer les liens avec le système éducatif public afin de faciliter la réintégration des enfants, chaque fois que possible. UN وينبغي تعزيز الصلات مع قطاع التعليم الرسمي بغية تيسير دمج الأطفال إن أمكن ذلك.
    afin de faciliter la communication et la coordination entre le Gouvernement angolais et vous-même, il serait souhaitable qu'un chef du bureau soit désigné. UN بغية تيسير التواصل والتنسيق بين حكومة أنغولا وبينكم، يُستحسن تعيين رئيس واحد للموظفين.
    Mon bureau et le GIP assurent un appui technique afin de faciliter la participation de ces députés. UN ويقدم مكتبي وقوة الشرطة الدولية الدعم التقني تيسيرا لمشاركتهم.
    Il conviendrait donc d'envisager d'autoriser le Médiateur à présenter les demandes de dérogation à l'interdiction de voyager afin de faciliter la phase de dialogue de la procédure. UN ولذلك من المفيد النظر في السماح لأمينة المظالم بتقديم طلب بإعفاء للسفر تيسيرا لمرحلة الحوار في العملية.
    Le partage des locaux avec la MONUC a été décidé afin de faciliter la collaboration et de réduire les coûts. UN وقد اتخذ قرار بأن يتقاسم المكتب أماكن العمل مع البعثة في كمبالا بهدف تيسير التعاون ولأهداف تتعلق بفعالية التكلفة.
    afin de faciliter la mise en œuvre du rapport du Groupe de travail dans son entièreté, la Commission a décidé de soumettre au Conseil économique et social un projet de résolution et des projets de décision spécifiques, qui appelaient l'assentiment du Conseil. UN وتيسيراً لتنفيذ تقرير الفريق العامل تنفيذاً تاماً، قررت اللجنة أن تحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع القرار ومشاريع المقررات المحددة التي تتطلب موافقة المجلس.
    Elle a prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Elle se pose la question de savoir s'il existe une loi pour alléger la charge de la preuve sur les victimes de la traite afin de faciliter la poursuite des auteurs de la traite. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي قانون لتخفيف عبء الإثبات على ضحايا الاتجار بالبشر، للمساعدة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    Ils ont demandé instamment à l'Organisation des Nations Unies de tenir compte des questions qui les préoccupaient afin de faciliter la mise en oeuvre du plan. UN وحثوا اﻷمم المتحدة على تناول المسائل المثيرة للقلق بغية تسهيل تنفيذ الخطة.
    afin de faciliter la mise en oeuvre du programme accéléré, le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire a été renforcé par l'adjonction de personnel spécialisé dans les questions de déminage. UN ومن أجل تيسير تنفيذ البرنامج المعجل في الوقت المناسب، تم تعزيز مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية بموظفين متخصصين إضافيين يكرسون جهودهم لمسائل إزالة اﻷلغام فقط.
    Les problèmes nationaux et sous-régionaux devraient trouver place dans les stratégies de programmation afin de faciliter la mise au point de programmes globaux. UN وينبغي أن تنعكس الشواغل الوطنية ودون الإقليمية على السواء في استراتيجيات البرمجة من أجل تسهيل وضع البرامج الكلية.
    La restructuration de la FPT, afin de faciliter la réintégration de la structure de police croate, est bien avancée. UN وقطع شوط كبير في إعادة هيكلة قوة الشرطة اﻹنتقالية لتيسير عملية إعادة اﻹدماج في هيكل الشرطة الكرواتية.
    afin de faciliter la réalisation d'une carte bien conçue de la désertification, il sera organisé des consultations d'experts à l'effet d'uniformiser les repères et les indicateurs utilisés en Asie. UN وبغية تيسير إعداد خريطة تصحر مفيدة تقرر إجراء مشاورات للخبراء الهدف منها هو توحيد المقاييس والمؤشرات في منطقة آسيا.
    afin de faciliter la communication d'informations, un questionnaire portant sur les mesures prises par les gouvernements pour donner effet à ces recommandations sera joint à l'invitation à participer à la vingt-quatrième Réunion. UN وتيسيرا لعملية الإبلاغ، سيُرسَل استبيانٌ بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات، مقروناً بالدعوة إلى حضور الاجتماع الرابع والعشرين.
    Il fallait moderniser et rationaliser le système des états de paie des organisations, qui datait des toutes premières années du système des Nations Unies, afin de faciliter la gestion des ressources humaines et de donner aux organisations les moyens d’être à la hauteur des tâches qui les attendaient. UN أما عن نظام كشوف المرتبات فيرجع تاريخه إلى بداية عهد المنظومة، ومن ثم فهو في حاجة إلى التحديث والترشيد بما ييسر إدارة الموارد البشرية ويمكن المنظمات من التصدي لتحديات المستقبل.
    Les postes n'ont donc pas été pourvus afin de faciliter la réduction des effectifs touchant 26 postes internationaux et 27 postes d'agents locaux. UN لذا أبقي على الوظائف شاغرة لتسهيل عملية تقليص حجم البعثة، بما يبلغ عدده 26 وظيفة دولية و27 وظيفة وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus