Le HCR a effectué également une évaluation des besoins des réfugiés afin de recueillir des informations sur leurs effets personnels et leur bétail, et de tenir compte des préoccupations spéciales des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants. | UN | كما تُجري المفوضية تقييما لاحتياجات اللاجئين لجمع معلومات عن أمتعتهم الشخصية، وماشيتهم، ووضع شواغل المجموعات الضعيفة التي من قبيل النساء واﻷطفال في الاعتبار. |
Réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA | UN | إجراء استقصاء لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
:: Visite des pays concernés afin de recueillir des informations et des éléments de preuve; | UN | :: زيارة البلدان ذات الصلة لجمع المعلومات والأدلة |
Le Groupe d'experts a proposé qu'afin de recueillir des informations fiables sur des pays spécifiques, un réseau d'interlocuteurs régionaux soit constitué. | UN | 119 - واقترح فريق الخبراء تكوين شبكة من جهات الوصل الإقليمية من أجل جمع معلومات موثوق بها عن بلدان محددة. |
Comme lors de la précédente période, elle a travaillé avec les parties lésées, les groupes de victimes et autres personnes afin de recueillir des informations utiles à l'enquête. | UN | وعلى غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تركزت الأنشطة على العمل مع الأطراف المتضررة، والمجني عليهم فرادى وجماعات، من أجل جمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق. |
Des enquêtes sont en cours afin de recueillir des informations sur la surveillance électronique et la collecte et le stockage de données personnelles et d'évaluer leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | وما زالت التحقيقات جارية بغية جمع المعلومات عن المراقبة الإلكترونية وجمع البيانات الشخصية وتخزينها، وكذلك تقييم أثرها على حقوق الإنسان. |
22. Il faudrait élargir la portée des études de marché afin de recueillir des informations concernant les sources d'approvisionnement fiables, l'évolution des prix et les délais de livraison à prévoir pour chaque article. | UN | ٢٢ - يجب تعزيز آليات مسح السوق لجمع بيانات متصلة بمصادر توريد يعول عليها واتجاه اﻷسعار والمهلة اللازمة لتوريد المواد. |
En cas de détection de conjonctions répondant aux critères établis, l'Agence envisage dans la mesure du possible une observation radar, afin de recueillir des informations plus précises sur l'orbite des objets à risque. | UN | وعندما تكتشف احتمالات تقارب تستوفي المعايير المحددة، تلجأ الوكالة اليابانية إلى الرصد بالرادار، إلى أبعد حد ممكن، من أجل الحصول على معلومات مدارية أكثر دقة بشأن الأجسام التي تشكّل مخاطر. |
Réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
Réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
Les enquêtes sont conduites auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur les PANA | UN | يجري تنفيذ الدراسات الاستقصائية مع الأطراف من أقل البلدان نمواً ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن برامج العمل الوطنية للتكيف |
Réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهـات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف |
Elle a effectué des enquêtes sur place afin de recueillir des informations de première main sur des questions liées à son mandat et a tenu deux sessions d'audiences publiques dans la bande de Gaza et deux autres à Genève avec des fonctionnaires, des experts, des victimes et des témoins. | UN | وأرسلت البعثة بعثات ميدانية لجمع معلومات مباشرة عن المسائل ذات الصلة بولايتها، وعقدت جلستي استماع عام في قطاع غزة وجلستين أخريين في جنيف مع المسؤولين والخبراء والضحايا والشهود. |
Plusieurs ont noté le succès de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation élaborée par le Secrétariat afin de recueillir des informations sur l'application de la Convention. | UN | ولاحظ عدة متكلمين نجاح قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي وضعتها الأمانة كأداة لجمع المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية. |
À la cinquantesixième session, le Comité a débattu de la composition du groupe de contact qui avait été créé précédemment afin de recueillir des informations sur les préparatifs de la Conférence et de présenter des suggestions quant à la contribution du Comité à ce processus. | UN | وخلال الدورة السادسـة والخمسـين، ناقشت اللجنة تكوين فريق الاتصال الذي كان قد أُنشئ لجمع المعلومات عن الأعمال التحضيرية للمؤتمر ولتقديم اقتراحات عن إسهام اللجنة فيه. |
— Des questionnaires ont été établis afin de recueillir des informations auprès des institutions microfinancières; | UN | - تصميم ووضع استبيانات لجمع المعلومات من مؤسسات التمويل الصغير؛ |
Une équipe avancée, composée de représentants des départements compétents des Nations Unies, se rendra à cette fin en Côte d'Ivoire, afin de recueillir des informations détaillées auprès des autorités ivoiriennes, ce qui me permettra de définir des options réalistes en réponse à la demande du Président ivoirien. | UN | ولذلك الغرض، سيقوم فريق استطلاعي مؤلف من إدارات الأمم المتحدة ذات الصلة بزيارة كوت ديفوار من أجل جمع معلومات مفصلة من السلطات الإيفوارية، تمكنني من وضع خيارات واقعية استجابة لطلب الرئيس غباغبو. |
Le Groupe d'experts a en outre mené des entretiens en tête à tête avec les pays mentionnés au paragraphe 53 ci-dessus afin de recueillir des informations sur leur expérience et sur leurs besoins en matière d'appui pour les étapes à venir. | UN | 54- وأجرى فريق الخبراء كذلك مناقشات ثنائية مع البلدان المذكورة في الفقرة 53 أعلاه من أجل جمع معلومات عن تجاربها واحتياجاتها إلى الدعم في الخطوات المقبلة التي تنوي اتخاذها. |
Sa collaboration avec les parties lésées, les groupes de victimes et autres personnes afin de recueillir des informations utiles à l'enquête s'est poursuivie au même rythme. | UN | وتواصل على قدم وساق التعاون مع الأطراف المتضررة ومجموعات الدفاع عن الضحايا ومختلف الأفراد من أجل جمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق. |
L'Inde préconise un plus grand nombre de missions de visite de l'ONU dans les territoires afin de recueillir des informations de première main sur les conditions dans les territoires et sur les souhaits et les aspirations des peuples concernant leur futur statut. | UN | وينبغي إيفاد المزيد من بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل جمع المعلومات الأساسية حول الظروف في الأقاليم وعن آمال وتطلعات شعوبها فيما يخص وضعهم في المستقبل. |
Il a toutefois pu se rendre par deux fois auprès du Groupe militaire de la MUAS basé à Kulbus afin de recueillir des informations sur ce cas. | UN | بيد أن فريق الخبراء تمكن من القيام بزيارتين إلى موقع المجموعة العسكرية لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في كُلبس بغية جمع المعلومات بشأن هذه الحالة. |
L'exécution du mandat du Groupe de travail serait considérablement facilitée par des missions d'observation régionales sur le terrain et par une interaction avec des communautés d'ascendance africaine, des organisations non gouvernementales, des représentants officiels, des organismes nationaux et des universités, afin de recueillir des informations de source à la fois directe et indirecte. | UN | وستعزَّز بكثير ولاية الفريق العامل المستمرة بواسطة عقد اجتماعات إعلامية إقليمية ميدانية والتفاعل مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين الحكوميين والمؤسسات الوطنية والمعاهد الجامعية بغية جمع المعلومات الأولية والثانوية مباشرة. |
22. Il faudrait élargir la portée des études de marché afin de recueillir des informations concernant les sources d'approvisionnement fiables, l'évolution des prix et les délais de livraison à prévoir pour chaque article. | UN | ٢٢- يجب تعزيز آليات مسح السوق لجمع بيانات متصلة بمصادر توريد يعول عليها واتجاه اﻷسعار والمهلة اللازمة لتوريد المواد. |
Au cours de la période considérée, le Médiateur a coopéré plus activement avec les organisations non gouvernementales (ONG) pour surveiller la situation des droits de l’homme, afin de recueillir des informations objectives et violations sur les atteintes les plus fréquentes et les plus flagrantes ayant été signalées aux organes gouvernementaux compétents. | UN | وسع أمين المظالم، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، نطاق تعاونه مع المنظمات غير الحكومية في مجال رصد حقوق اﻹنسان من أجل الحصول على معلومات موضوعية وموثوقة عن أكثر حالات الانتهاك السافر لحقوق اﻹنسان شيوعا، مما نما إلى علم الهيئات الحكومية المعنية. |