"africaine et de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • الأفريقي والجماعة
        
    • الأفريقي والمجتمع
        
    Il a aussi participé à plusieurs opérations de maintien de la paix sous la bannière de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN وأضاف أن مالي شاركت أيضاً في عمليات حفظ السلام تحت علم الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Ont également participé à la séance des représentants de l'Union africaine et de la Communauté économique des États d'Afrique centrale. UN وشارك في الجلسة أيضا ممثلون للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Accepte les pouvoirs des représentants des États concernés, de l'Union africaine et de la Communauté européenne visés dans le mémorandum susmentionné. > > UN تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول المعنية وممثلي الاتحاد الأفريقي والجماعة الأوروبية المشار إليهم في المذكرة المذكورة أعلاه.
    La Représentante spéciale a cherché à bien faire comprendre aux partis qu'il importait de s'en tenir à la lettre de l'Accord d'Arusha et de son application, tel que cet accord avait été envisagé et approuvé par les signataires avec le soutien de l'Initiative régionale, de l'Union africaine et de la Communauté internationale. UN وحاولت ممثلي الخاصة أن توضح للأطراف أهمية التقيد باتفاق أروشا وتنفيذه، على نحو ما اتفقت عليه الجهات الموقعة، بدعم من المبادرة الإقليمية والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي.
    Le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie est le fruit des efforts déployés par les Somaliens eux-mêmes, avec le concours des pays membres de l'IGAD, de l'Union africaine et de la Communauté internationale en général. UN وتمثل حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية ثمرة لجهود الصوماليين أنفسهم، بدعم من بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي عموما.
    Les membres du Conseil ont salué l'action commune de l'ONU, de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au Burkina Faso et félicité le Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest pour le rôle de premier plan qu'il a joué. UN وأثنى أعضاء المجلس على الجهود المشتركة التي تبذلها الأمم المتحدة في بوركينا فاسو مع كل من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وأعربوا عن تقديرهم لقيادة الممثل الخاص لغرب أفريقيا.
    À cet égard, nous appelons l'Assemblée générale à s'aligner sur les résolutions de l'Union africaine et de la Communauté de développement de l'Afrique australe qui ne reconnaissent pas les Gouvernements arrivés au pouvoir par la force ou par d'autres moyens anticonstitutionnels. UN وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى تأييد قرارات الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي لا تعترف بالحكومات التي تتولى السلطة بالقوة أو بأية وسائل غير دستورية أخرى.
    Nous sommes conscients de devoir poursuivre les objectifs des Nations Unies et des autres organismes multilatéraux en matière de population et de développement, y compris ceux de l'Union africaine et de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN ونحن ندرك بوعي أننا يجب أن نسعى لتحقيق الأهداف السكانية والإنمائية من خلال الأمم المتحدة وسائر المنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Les efforts de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en matière de gestion des crises ont été particulièrement précieux et méritent notre appui. UN وقد كانت الجهود المبذولة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إدارة الأزمات، قيّمة بشكل خاص، وتستحق التأييد.
    Le Conseil a également reçu les rapports que lui soumet tous les 15 jours le Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III, composé des représentants en Côte d'Ivoire de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وقد تلقى المجلس أيضا التقارير نصف الشهرية، التي أعدها فريق الرصد المنشأ بموجب اتفاق أكرا الثالث، والمؤلف من ممثلي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار.
    Nous avons écouté attentivement les points de vue des États Membres, tant à New York que dans différentes capitales du monde, et nous avons également attendu les résultats des réunions au sommet de l'Union africaine et de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وقد أصغينا بانتباه إلى آراء الدول الأعضاء، في كل من نيويورك والعواصم في شتى أنحاء العالم، وانتظرنا أيضا نتائج اجتماعي قمة الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية.
    Nous avons respecté les vœux de l'Union africaine et de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), qui nous avaient conseillé vivement de soumettre notre projet de résolution après les sommets de Libye et de Sainte-Lucie. UN وقد احترمنا رغبات الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية، اللذين حثانا على تقديم مشروع القرار بعد مؤتمري القمة في ليبيا وسانت لوسيا.
    Nous saluons les efforts de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en vue de jouer un rôle accru en matière de maintien de la paix, et nous nous félicitons de la création par l'Union africaine du Conseil de paix et de sécurité, l'année dernière. UN ونشيد بجهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى الاضطلاع بدور أكبر في حفظ السلام، ونشيد بإنشاء الاتحاد الأفريقي لمجلس السلام والأمن في العام الماضي.
    Au plan international, le Mali participe depuis son indépendance aux différentes missions de maintien de la paix des Nations Unies, de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وعلى المستوى الدولي تشارك مالي، منذ حصولها على الاستقلال، في مختلف بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Dans le cas de la Côte d'Ivoire, cependant, le Conseil s'était heurté aux divergences de vues de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, ce qui était également l'avis d'un deuxième orateur. UN أما في حالة كوت ديفوار، فقد وجد المجلس نفسه محاصراً بين آراء مختلفة من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ وهو تعليق أيده مشارك آخر.
    L'organisation s'est réjouie de ces changements, qui résultaient notamment de l'action de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, à laquelle avait activement participé la société civile nationale et internationale. UN ورحب الملتقى الأفريقي بهذه التغييرات التي هي ثمرة عمل مجموعة من المنظمات منها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمشاركةٍ نشيطة من المجتمع المحلي الوطني والدولي.
    Au Niger, nous avons bénéficié de la médiation de l'ONU, de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, lors de la récente crise politique et institutionnelle qu'a connue notre pays. UN وفي النيجر، خبرنا فوائد الوساطة، من خلال الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في أزمتنا السياسية والمؤسسية مؤخرا.
    Outre qu'il a adhéré à différents instruments internationaux créés dans le cadre du système des Nations Unies, le Malawi prend également part à diverses initiatives lancées aux niveaux régional et sous-régional, en particulier dans le cadre de l'Union africaine et de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN إن ملاوي، مع التزامها بالصكوك الدولية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، طرف أيضا في مبادرات شتى مضطلع بها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ولا سيما على صعيدي الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Il n'y a pas de situations de conflit grave à l'exception de la Somalie, où une importante intervention de l'ONU, de l'Union africaine et de la Communauté mondiale est toujours nécessaire. UN ولا توجد حالات صراع خطيرة باستثناء الصومال، حيث ما زالت هناك حاجة إلى انخراط جاد من جانب الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي والمجتمع العالمي.
    L'indépendance du Soudan du Sud et son admission dans le système des Nations Unies est le fruit d'intenses négociations menées sous les auspices de l'Autorité, avec la caution de l'Union africaine et de la Communauté internationale. UN إن استقلال جنوب السودان وانضمامها إلى أسرة الأمم المتحدة كان نتيجة مفاوضات مكثفة في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، برعاية الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي.
    S'agissant de la Libye, le Gabon qui a reconnu le Conseil national de transition se réjouit du retour de la Libye au sein de l'Union africaine et de la Communauté internationale, à l'ONU. UN وفي ما يتعلق بليبيا، فقد اعترفت غابون بالمجلس الوطني الانتقالي وترحب بعودة ليبيا إلى الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي متمثلا في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus