"agents des nations" - Traduction Français en Arabe

    • موظفي الأمم
        
    • التابعين لﻷمم
        
    • أفراد الأمم
        
    • تابعون للأمم
        
    • للعاملين في اﻷمم
        
    Il ne devrait y avoir aucune distinction entre les agents des Nations Unies : tous doivent bénéficier, à tout moment, de la même protection. UN وينبغي ألا يكون هناك تمييز بين موظفي الأمم المتحدة: إذ ينبغي منح الحماية بنفس الدرجة للجميع في جميع الأوقات.
    Le Groupe recommande à l'Assemblée générale de revoir les principes de rémunération applicables aux agents des Nations Unies recrutés localement. UN يوصي الفريق بأن تستعرض الجمعية العامة المبادئ المتعلقة بالأجور والمنطبقة على موظفي الأمم المتحدة المعينين محليا.
    Elle a aussi dû se plier au couvre-feu imposé aux agents des Nations Unies entre 20 heures et 7 heures du matin. UN واضطرت أيضاً إلى الامتثال لحظر التجول المفروض على موظفي الأمم المتحدة بين الساعة الثامنة مساء والسابعة صباحا.
    Dans certaines régions, des agents des Nations Unies et d'autres organismes internationaux d’aide humanitaire ont été pris pour cibles par les autorités de fait au cours de divers incidents violents : enlèvements, vols à main armée et actes de pillage. UN وفي بعض المناطق كانت السلطات القائمة بحكم الواقع تستهدف العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى بحوادث عنف شملت الاختطاف والسطو المسلح والنهب.
    Ils ont exigé la libération immédiate et inconditionnelle de tous les agents des Nations Unies détenus ou encerclés, ont rappelé le mandat donné par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO au Président du Libéria pour obtenir la libération des otages restants et ont demandé à tous les dirigeants de la région de faire en sorte que ce résultat soit obtenu rapidement. UN وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة.
    Il demande instamment aux parties de garantir la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que des agents des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN كما يحث الأطراف على كفالة أمن اللاجئين والمشردين، فضلا عن أمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    Des agents des Nations Unies ou des gouvernements y sont d'ailleurs parvenus; UN وقد نجح بعض موظفي الأمم المتحدة وموظفي الحكومات في مواجهة هذه التحديات؛
    Dans ce contexte, les Etats doivent envisager d'élargir l'application de la Convention sur la sécurité des agents des Nations Unies et des personnels associés afin de couvrir le personnel humanitaire dans toutes les situations où sa présence est requise. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تنظر الدول في توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بحيث يشمل العاملين في المجال الإنساني في جميع الحالات التي يكون فيها وجودهم ضروريا.
    Les membres du Conseil et la délégation de la CEDEAO ont condamné la détention continue par le RUF des Casques bleus du contingent indien de la MINUSIL et le déni de leur liberté de circulation à un grand nombre d'autres agents des Nations Unies dans l'est du pays. UN وأدان أعضاء المجلس ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا استمرار احتجاز الجبهة الثورية المتحدة لموظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة من الوحدة الهندية في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ومنع حرية الانتقال لعدد كبير من موظفي الأمم المتحدة الآخرين في شرق البلد.
    Je tiens à remercier de leur dévouement tous les fonctionnaires et agents des Nations Unies qui sont dans le pays, qu'ils soient recrutés sur le plan national ou international. UN 64 - وأود أن أعرب عن امتناني المستمر لجميع موظفي الأمم المتحدة الوطنيين والدوليين في جميع أنحاء البلد لخدمتهم المخلصة.
    Ne pas se soucier suffisamment de la sécurité des agents des Nations Unies sur le terrain ôterait à l'Organisation toute possibilité de jouer un rôle effectif dans les zones de conflit. UN وأكد أن عدم الحرص بما فيه الكفاية على أمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان سيجعل المنظمة غير قادرة على القيام بدور فعال في مناطق الصراع.
    La délégation canadienne s'est jointe au consensus sur la résolution par le passé. Cependant, il est regrettable que, sous la pression de certains États Membres, deux paragraphes acceptés précédemment sur l'accès humanitaire et la sûreté et la sécurité des agents des Nations Unies et des autres travailleurs humanitaires n'aient pas été inclus dans le texte. UN وأضافت أن وفدها انضم في الماضي إلى توافق الآراء بشأن القرار، إلا أن من المؤسف أن النص استعبدت منه، بضغط من بعض الدول الأعضاء، فقرتان ووفق عليهما في السابق بشأن التمكين من وصول موظفي وإمدادات المساعدة الإنسانية وسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين الذين يقومون بمهام إنسانية.
    La Vice-Secrétaire générale a signalé que 3 000 agents des Nations Unies recrutés localement se trouvaient actuellement sur le terrain et que les livraisons s'effectuaient sur une base pratique, mais le Conseil de sécurité a souligné le rôle de coordination du Secrétaire général. UN وأشارت نائبة الأمين العام إلى أنه ما زال هناك 000 3 موظف عراقي من موظفي الأمم المتحدة يعملون وأنه يجري تسليم البضائع على أساس عملي، إلا أن مجلس الأمن أكد على الدور التنسيقي للأمين العام.
    Il faudrait améliorer la sécurité des observateurs militaires et des autres agents des Nations Unies sans armes UN 30 - تحسين أمن المراقبين العسكريين وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين
    Pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des femmes par des agents des Nations Unies et des organismes humanitaires, le programme visera également à élaborer et à mettre en service un dispositif de signalement des incidents et d'enquête au niveau local. UN ولمنع موظفي الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية من الإيذاء والاستغلال الجنسيين للنساء والأطفال، سوف يركز البرنامج أيضا على وضع وتنفيذ نظام تبليغ وتحقيق يعتمد على المجتمعات المحلية.
    Sur le site de Gigiri sont regroupés 1 967 des 3 020 agents des Nations Unies basés au Kenya. UN 212 - ويضم مجمع غيغيري 967 1 موظفا من أصل 020 3 موظفا من موظفي الأمم المتحدة الموجودين في كينيا.
    Mille cinquante-trois agents des Nations Unies présents à Nairobi travaillent donc en dehors du complexe de Gigiri, dans des locaux loués aux prix du marché local. UN ولذلك يعمل 053 1 موظفا من موظفي الأمم المتحدة العاملين في نيروبي خارج مجمع غيغيري في أماكن عمل مستأجرة بأسعار السوق المحلية.
    Au cours de cette période, plusieurs agents des Nations Unies, dont des observateurs militaires sans armes, ont été attaqués, et le Conseil de sécurité a vigoureusement condamné ces agissements. UN وخلال تلك الفترة، هوجم بعض اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، ومن بينهم مراقبون عسكريون غير مسلحين، اﻷمر الذي أثار إدانة قوية من جانب مجلس اﻷمن.
    Ils ont exigé la libération immédiate et inconditionnelle de tous les agents des Nations Unies détenus ou encerclés, ont rappelé le mandat donné par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO au Président du Libéria pour obtenir la libération des otages restants et ont demandé à tous les dirigeants de la région de faire en sorte que ce résultat soit obtenu rapidement. UN وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة.
    Il y a également eu des agents des Nations Unies et du personnel médical et humanitaire parmi les victimes. UN وكان من بين الضحايا أيضا موظفون تابعون للأمم المتحدة وأفراد من العاملين بالخدمات الطبية والإنسانية.
    74. La prise en otage d'agents des Nations Unies par les forces serbes de Bosnie, à la suite des frappes aériennes de l'OTAN en mai, a ouvert une crise majeure pour la communauté internationale. UN ٤٧- وجاء احتجاز قوات الصرب البوسنيين للعاملين في اﻷمم المتحدة كرهائن على إثر الضربات الجوية التي وجﱠهتها قوات حلف شمال اﻷطلسي في أيار/مايو فوضع المجتمع الدولي أمام أزمة كبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus