Il s'agissait notamment d'établir un plan opérationnel général commun de désarmement et de démobilisation, qui sera présenté au Mécanisme de vérification. | UN | وشملت تلك الاستعدادات وضع خطة تنفيذية مشتركة لنزع السلاح والتسريح الشاملين لكي تنظر فيها الآلية المشتركة للتحقق والرصد. |
Il s'agissait notamment de matériel de production et de machines-outils pour la fabrication locale de missiles. | UN | وشمل ذلك معدات اﻹنتاج وآلات صنع القذائف محليا. |
Il s'agissait notamment d'installations suspectes présentant d'éventuelles structures souterraines. | UN | وشملت هذه المواقع مرافق مشتبه فيها، يحتمل أنها تحتوي على أبنية تحت الأرض. |
Il s'agissait notamment de savoir si les dépenses figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU. | UN | واشتمل ذلك على تقييم بشأن ما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد تم تكبدها للأغراض التي وافقت عليها هيئات الإدارة، وما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد تم تبويبها وتسجيلها على الوجه الصحيح وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Il s'agissait notamment de donner des conseils sur le meilleur moyen de coordonner les activités en poursuivant quatre principaux objectifs : | UN | وشمل هذا إسداء المشورة بشأن كيفية تنسيق العمل بأربعة أهداف رئيسية: |
Il s'agissait notamment de machines de fluotournage, de fours à vide, de soudeuses spéciales et d'un équilibreur. | UN | وشملت تلك المعدات آلات للتشكيل بالتدفق وأفران تفريغ للهواء وآلات خاصة للحام وآلة لضبط التوازن. |
Il s'agissait notamment de fixer des orientations pour les services et les activités de la Mission et les ressources des organismes des Nations Unies en vue de la réalisation d'un objectif commun. | UN | وشملت تلك المحاولات توجيه مختلف أقسام وأنشطة وموارد البعثة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى نحو تحقيق هدف مشترك. |
Il s'agissait notamment de fournitures pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement dont la plupart étaient des articles passés par profits et pertes ou réservés aux interventions d'urgence. | UN | وشملت تلك المواد إمدادات مياه ومرافق صحية مكونة أساسا من مواد مشطوبة ومواد مقتناة لأغراض الاستجابة في حالات الطوارئ. |
Il s'agissait notamment de quatre suspects qui avaient été tués par des agents de la Force intérimaire de sécurité publique haïtienne. | UN | وشمل ذلك حالات أربعة من المشتبه فيهم قتلهم أفراد من قوة اﻷمن العام المؤقتة. |
Il s'agissait notamment d'un appui à l'activité économique productive et au renforcement du processus judiciaire. | UN | وشمل ذلك دعم النشاط الاقتصادي واﻹنتاجي وتعزيز اﻹجراءات القضائية. |
Il s'agissait notamment de cadres de résultats en matière de développement et de gestion et de budgets. | UN | وشمل ذلك إطار النتائج الإنمائية وإطار النتائج الإدارية والميزانية الخاصة بكل منها. |
Il s'agissait notamment des mesures en rapport avec l'effectif de la Commission et de nouvelles offres concernant des avions de surveillance. | UN | وشملت هذه التدابير إجراءات تتعلق بموظفي اللجنة وبالعروض الجديدة لتوفير طائرات الاستطلاع. |
Il s'agissait notamment de mettre en place le Département des recettes et des dépenses et d'autres services d'appui. | UN | وشملت هذه اﻷعمال إنشاء دائرة اﻹيرادات والنفقات، وغيرها من دوائر الدعم. |
Il s'agissait notamment de la comparution initiale de Tadić et des audiences consacrées au dessaisissement dans les affaires de la vallée de la Lašva et des chefs serbes de Bosnie. | UN | وشملت هذه الجلسات مثول تاديتش اﻷولى أمام المحكمة وجلستي اﻹحالة المتعلقتين بوادي نهر لاسفا وبقيادة الصرب البوسنيين. |
Il s'agissait notamment de mener des activités politiques avec les principaux partenaires nationaux, y compris des représentants du Gouvernement et la Commission électorale nationale indépendante, et de coordonner l'action de la communauté internationale. | UN | واشتمل ذلك على العمل السياسي مع أصحاب المصلحة الوطنيين ومن بينهم المسؤولون الحكوميون المعنيون ولجنة الانتخابات الوطنية المستقلة فضلا عن التنسيق مع المجتمع الدولي. |
Il s'agissait notamment de savoir si les dépenses figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU. | UN | واشتمل ذلك على تقييم بشأن ما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد تم تكبدها للأغراض التي وافقت عليها هيئات الإدارة، وما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد تم تبويبها وتسجيلها على الوجه الصحيح وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Il s'agissait notamment d'établir un bilan-matières du matériel et du milieu de culture complexe acquis par l'Iraq. | UN | وشمل هذا محاولة ﻹجراء حصر مادي للمعدات والوسائط المعقدة لتنشيط النمو التي حصل عليها العراق. |
Il s'agissait notamment d'une formation à la gestion des tribunaux et d'une autre à la déontologie s'adressant aux magistrats, parallèlement au lancement d'une initiative visant à codifier une loi relative à la déontologie des magistrats. | UN | وشمل هذا إجراء دورة تدريبية على إدارة المحاكم وعلى آداب المهنة للقضاة، بالتزامن مع بدء مبادرة لتدوين قانون عن آداب المهنة للقضاة. |
Il s'agissait notamment de savoir si les charges figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins escomptées et si les produits et les charges avaient été classés et comptabilisés conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD. | UN | وقد تضمَّن ذلك تقييم ما إذا كانت المصروفات المسجلة في البيانات المالية قد تكبّدها البرنامج الإنمائي للأغراض المتوخاة، وما إذا كانت الإيرادات والمصروفات قد صُنفت وسُجلت على النحو السليم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي. |
Il s'agissait notamment d'employés qui ont été gardés en otages dans ces deux pays ou qui ont été évacués de la région ou encore qui y sont restés mais n'étaient pas en mesure de se livrer à des activités productives. | UN | وتشمل هذه الحالة موظفين كانوا رهائن في العراق والكويت وموظفين تم إجلاؤهم من المنطقة وموظفين ظلوا في المنطقة ولكنهم كانوا عاجزين عن العمل بصورة منتجة. |
Il s'agissait notamment d'établir des stratégies nationales, essentiellement dans les domaines de l'élimination de la pauvreté et de la création de capacités pour la gestion du développement économique. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية تركيز البرنامج اﻹنمائي على وضع استراتيجيات وطنية ولا سيما في مجالي القضاء على الفقر وبناء القدرات ﻷغراض إدارة التنمية الاقتصادية. |
Il s'agissait notamment de faire des propositions concernant l'utilisation des terres, les centres de services et d'emploi, les systèmes de transport et l'infrastructure. | UN | وتضمن ذلك مقترحات عن توزيع استخدامات الأرض، ومراكز الخدمات والاستخدام، ونظم النقل والهياكل الأساسية. |
Il s'agissait notamment d'examiner la formation, la conception, la révision et l'exécution des contrats du point de vue d'un développement durable. | UN | وتضمنت هذه الخطة، فيما تضمنته، فحص عملية وضع العقود وتصميمها واستعراضها وتنفيذها من زاوية التنمية المستدامة. |
Il s'agissait notamment de savoir si les charges figurant dans les états financiers correspondaient aux fins approuvées par les organes directeurs et si les produits et les charges avaient été convenablement classés et comptabilisés, conformément au Règlement financier de l'Office. | UN | وشمل ذلك تقييما لما إذا كانت المصروفات المسجلة في البيانات المالية قد أُنفقت للأغراض التي وافقت عليها هيئةُ الإدارة، وما إذا كان تصنيف الإيرادات والمصروفات وتسجيلها قد تمّا على نحو سليم وفقا للنظام المالي للأونروا. |
Il s'agissait notamment d'attaques directes lancées contre des écoles, d'opérations causant des dommages collatéraux, de meurtres d'élèves et de membres du personnel enseignant, ainsi que d'actes leur causant des blessures, de menaces et de mesures d'intimidation, et de fermetures forcées d'écoles. | UN | وتضمنت الحوادث التي أثرت على التعليم هجمات مباشرة على المدارس، وأضرارا جانبية، وقتل وإصابة الطلاب والعاملين بالتعليم، والتهديد والترويع، وإغلاق المدارس قسرا. |