Les manifestations en faveur de la réforme agraire sont souvent réprimées par la force. | UN | وغالبا ما تقمع الأصوات المعارضة الداعية إلى الإصلاح الزراعي باستخدام القوة. |
L'accès à la terre ainsi que la réforme agraire en particulier doivent constituer des éléments clefs du droit à l'alimentation. | UN | ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء. |
La réforme agraire est également fondamentale pour le relèvement de l'économie brésilienne. | UN | والإصلاح الزراعي أساسي هو الآخر إذا أريد إعادة بناء الاقتصاد البرازيلي. |
La répartition du travail entre les sexes varie selon le système agraire existant et selon certains facteurs économiques et culturels. | UN | ويتفاوت تقسيم العمل حسب نوع الجنس اعتماداً على النظام الزراعي القائم إلى جانب عوامل اجتماعية وثقافية. |
Les mouvements sociaux ont été un facteur prépondérant de la réémergence de la réforme agraire. | UN | وتشكل الحركات الاجتماعية قوة دافعة رئيسية وراء هذا البزوغ الجديد لإصلاح الأراضي. |
Nous ne comprenons que trop bien dans notre contexte que le développement durable n'est pas possible sans réforme agraire. | UN | وفيما يخصنا في هذا السياق، فإننا ندرك تماما أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها بدون الإصلاح الزراعي. |
Le Zimbabwe est un exemple flagrant d'échec d'une réforme agraire basée sur la redistribution des terres. | UN | وثمة نموذج مشهود فيما يختص بفشل الإصلاح الزراعي القائم على إعادة توزيع الأراضي، هو نموذج زمبابوي. |
(voir chap. IV). Ce meurtre s'inscrit dans une série d'assassinats dont les victimes sont les personnes encourageant les coopératives et les bénéficiaires de la réforme agraire. | UN | وهذا الحادث جزء من حملة القتل الموجهة ضد قادة التعاونيات والمستفيدين من اﻹصلاح الزراعي. |
Elle a déjà achevé la réforme agraire et procède maintenant à la privatisation des petites et moyennes entreprises industrielles et commerciales qui ne prendra fin que lorsqu'elle aura privatisé toutes les entreprises publiques susceptibles d'être privatisées. | UN | وقد اكتمل اﻹصلاح الزراعي ويجري حاليا تنفيذ عملية نقل ملكية الشركات الصناعية والتجارية الصغيرة والمتوسطة. |
Pour obtenir une décision à ce sujet, les demandeurs peuvent déposer un dossier auprès du Département de la réforme agraire. | UN | وللفصل في هذه المطالبات يجوز للطالب التقدم بدعوى إلى وزارة اﻹصلاح الزراعي. |
Le Département de la réforme agraire applique la loi sur la réforme agraire pour promouvoir les droits économiques des exploitants agricoles. | UN | وتنفذ وزارة الاصلاح الزراعي القانون الشامل للاصلاح الزراعي للنهوض بالحقوق الاقتصادية للمزارعين. |
Sur ce nombre, 13 entreprises, représentant une superficie totale de 8 288 hectares et faisant travailler 8 946 ouvriers agricoles ont vu leur demande approuvée par les responsables du Programme général de réforme agraire. | UN | وأقر برنامج الاصلاح الزراعي الشامل ٣١ طلبا من هذه الطلبات تغطي مساحة قدرها ٨٨٢ ٨ هكتارا يعمل فيها ٦٤٩ ٨ عامل زراعة. |
Sur ce montant, 14,8 milliards provenaient du Fonds pour la réforme agraire et 11 milliards de la Banque foncière. | UN | وقدم صندوق الاصلاح الزراعي ٨,٤١ مليار بيزو من هذا المبلغ، بينما قدم بنك اﻷرض ١١,٣ مليار بيزو. |
Les activités entreprises dans le cadre des projets spéciaux du Programme général de réforme agraire tiraient à leur fin également. | UN | كما توقفت أيضا اﻷنشطة الجارية في إطار المشاريع الخاصة في برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل. |
Les montants utilisés du Fonds de réforme agraire se sont élevés, au total, à 20 milliards 930 millions de pesos. | UN | وبلغ مجموع استخدام صندوق اﻹصلاح الزراعي ٠٠٠ ٠٠٠ ٠٣٩ ٠٢ بيزو. |
D'autres programmes de formation ont également été assurés en collaboration avec les organismes chargés de l'application de la réforme agraire. | UN | ونفذت كذلك برامج تدريب أخرى بالتعاون مع وكالات تنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل. |
Le point de vue des agriculteurs a été une aide précieuse pour la formulation des politiques et des directives du Département de la réforme agraire. | UN | وكانت آراء المزارعين مدخلات قيمة في تصميم وزارة اﻹصلاح الزراعي للسياسات والمبادئ التوجيهية. |
653. En 1993, le Département de la réforme agraire a résolu un total de 43 169 conflits agraires sur les 56 972 nouvelles affaires dont il était saisi. | UN | ٣٥٦- حلت وزارة اﻹصلاح الزراعي في عام ٣٩٩١ ما مجموعه ٩٦١ ٣٤ منازعة زراعية من أصل ٢٧٩ ٦٥ قضية معلقة مقدمة حديثا. |
De 2008 à 2010, les femmes représentaient en moyenne 48,15 % des bénéficiaires des titres de propriété foncière liés à la réforme agraire. | UN | ومن عام 2008 إلى عام 2010، مثلت النساء 48.15 في المائة في المتوسط من الحاصلين على ملكية الأراضي بموجب الإصلاح الزراعي. |
Dans les années 1980 il a été procédé à une réforme agraire dont 11 % seulement des bénéficiaires ont été des femmes. | UN | أجريت في الثمانينات عملية إصلاح زراعي لم تكن نسبة عدد النساء اللاتي استفدن منها سوى 11 في المائة. |
De nouvelles mesures visant à mettre en place une véritable réforme agraire sont donc en cours d'élaboration. | UN | ومن ثم يجري التخطيط لتدابير أخرى تضمن إصلاحها زراعياً حقيقياً. |
318. L'Institut agraire dominicain offre une formation aux exploitants et exploitantes agricoles et à leur famille en matière de production agricole, de gestion du crédit, de coopératives et d'administration d'entreprises agricoles. | UN | ٣٠٧ - ويقوم مركز الشؤون الزراعية في الجمهورية الدومينيكية بتدريب ملاك اﻷراضي بجنسيهم وأفراد أسرهم على اﻹنتاج الزارعي والتدبير الائتماني والنشاط التعاوني وإدارة المشاريع الريفية. |
Aspects socioéconomiques et question agraire | UN | شؤون السكان اﻷصليين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية |