"agricole en" - Traduction Français en Arabe

    • الزراعية في
        
    • الزراعي في
        
    • الزراعية إلى
        
    • الزراعي من
        
    • الزراعي إلى
        
    • الزراعية عن طريق
        
    • الزراعية من
        
    • زراعي في
        
    • زراعية في عام
        
    Faire en sorte que les factures soient adressées au Fonds international pour le développement agricole en temps voulu UN أن يضمن إرسال الفواتير إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الوقت المناسب
    Le Forum pour la recherche agricole en Afrique (FARA) a élaboré, avec les parties prenantes, le Mécanisme pour la productivité agricole en Afrique. UN وأعد محفل الأبحاث الزراعية في أفريقيا، بالتشاور مع الجهات المعنية، إطار العمل للإنتاجية الزراعية الأفريقية.
    La main d'oeuvre agricole en 1991 se répartissait comme suit: UN وكان مجموع القوة العاملة الزراعية في ١٩٩١ كما يلي :
    Comme les pays asiatiques, le Brésil offre un bon exemple de la vigueur relative du secteur agricole en période de crise. UN إلا أنه على غرار البلدان الآسيوية تبينت القوة النسبية للقطاع الزراعي في حالات الأزمة في البرازيل أيضا.
    L'augmentation de la production agricole en 2001 a beaucoup contribué à l'augmentation générale du PIB. UN وساهمت زيادة حدثت في الإنتاج الزراعي في سنة 2001 مساهمة كبيرة في الزيادة الكلية في الناتج المحلي الإجمالي.
    Allouer des fonds au développement agricole en Afrique n'apporterait donc pas de changements substantiels à moins de revoir dans le même temps les politiques commerciales des pays industrialisés. UN لذلك، فإن تخصيص أموال للتنمية الزراعية في أفريقيا لن يحدث تغييراً جوهرياً ما لم يقترن بإعادة النظر في السياسات التجارية المتبعة في البلدان المتقدمة.
    Par ailleurs, le long déclin des investissements dans le secteur agricole en Afrique doit être inversé et il faut renouveler l'engagement d'aider les familles d'agriculteurs à avoir une production alimentaire durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الطويل في الاستثمار في القطاع الزراعي في أفريقيا يجب عكس مساره، ولا بد من الاضطلاع بالتزام متجدد بمساعدة الأسر الزراعية في توفير إنتاج غذائي مستدام.
    La production céréalière, indicateur clef de la situation agricole en Afrique, a chuté de presque 12 % pour passer à 78 millions de tonnes en 1992. UN وانخفض انتاج الحبوب، وهو مؤشر أساسي من مؤشرات الحالة الزراعية في افريقيا، بنسبة تقرب من ١٢ في المائة حيث بلغ ٧٨ مليون طن في عام ١٩٩٢.
    Les troubles civils et les combats qui se sont déclenchés au début de la saison des semailles ont entravé l’activité agricole en Guinée-Bissau. UN والصراع المدني والقتال اللذان نشبا في بداية موسم الزراعة أعاقا اﻷنشطة الزراعية في غينيا - بيساو.
    Ces travaux ont débouché sur la formulation de recommandations tendant à institutionnaliser le perfectionnement des systèmes d’exploitation agricole en l’intégrant dans les programmes nationaux, à faire mieux connaître la question et à former des vulgarisateurs à cette fin. UN وأسفرت هذه البرامج الناجحة عن توصيات تدعو إلى إضفاء الطابع المؤسسي على نهــج النظم الزراعية في البرامج الوطنية، وإلى زيادة التوعية بهذا النهج، وتدريب المعنيين باﻹرشاد الزراعي على منهجيته.
    Etant donné qu'il est difficile de comparer les données des enquêtes intercensitaires (SUPAS) avec celles des recensements, en particulier en ce qui concerne les travailleurs familiaux non rémunérés, le tableau 23 compare la situation dans l'emploi de la main-d'oeuvre agricole en 1980 et 1990 (années de recensement). UN ونظرا للصعوبات المصادفة في مقارنة دراسات سوباس بالتعدادات، لا سيما فيما يتصل بالعاملين بغير أجر في اﻷسرة، يقارن الجدول ٢٣ حالة التوظيف للقوى العاملة الزراعية في الفترة مابين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠.
    L'objectif dans ces régions est d'exploiter la terre et de gérer les ressources en eau et les moyens de production agricole en veillant à ce que l'augmentation de la productivité agricole n'entraîne pas une dégradation des sols à long terme. UN والتحدي اﻷيكولوجي في المناطق العالية القدرة يتمثل في تطبيق أسلوب في إدارة اﻷراضي والمياه والمدخلات اﻷخرى يكفل ألا تتسبب زيادة الانتاجية الزراعية في تدهور اﻷراضي في اﻷجل الطويل.
    Propositions de l'OADA concernant le soutien au secteur agricole en Iraq UN مقترحات المنظمة العربية للتنمية الزراعية لدعم القطاع الزراعي في العراق
    Par exemple, la production agricole en Tunisie devrait baisser de 14 % en 2002 du fait des intempéries. UN وعلى سبيل المثال، يتوقع للإنتاج الزراعي في تونس أن ينخفض بنسبة 14 في المائة في عام 2002 بسبب ظروف الطقس غير المؤاتية.
    Les études menées sur la productivité agricole en Afrique montrent qu'une réduction des inégalités entre les sexes peut contribuer à augmenter dans une large mesure les rendements agricoles. UN تبين البحوث التي أجريت على إنتاجية القطاع الزراعي في أفريقيا أن تقليل عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن يحدث زيادة كبيرة في المحاصيل الزراعية.
    Il s’y est ajouté des conditions météorologiques défavorables, notamment El Niño, qui ont fait baisser la production agricole en 1997, et dont les effets se sont fait sentir jusqu’en 1998. UN كما أن اﻵثار الناجمة عن اﻷحوال الجوية السيئة، لا سيما إعصار النينيو، الذي خفض اﻹنتاج الزراعي في عام ١٩٩٧، قد استمرت في عام ١٩٩٨.
    Le secteur agricole en Ouganda a été fortement affecté par les changements climatiques, de nouveaux parasites et de nouvelles maladies. UN وقد تأثر القطاع الزراعي في أوغندا إلى حد كبير بتغيُّر المناخ، والآفات والأمراض الجديدة.
    Enfin, la troisième flèche visait à promouvoir l'investissement agricole en Afrique. UN أما الركيزة الثالثة فهي تشجيع الاستثمار الزراعي في أفريقيا.
    La mise en place de systèmes décentralisés de conversion des déchets de la biomasse agricole en énergie pourrait permettre de résoudre ces deux problèmes en même temps. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء نظم لامركزية لتحويل الطاقة قائمة على الكتلة الأحيائية للنفايات الزراعية إلى حل هاتين المشكلتين كلتيهما في وقت واحد.
    Actions menées par les organismes du secteur agricole en faveur des femmes rurales et autochtones UN تدابير اضطلعت بها أجهزة القطاع الزراعي من أجل النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين
    Les demandeurs d'asile sont autorisés à travailler dans le secteur agricole en attendant qu'une décision soit prise sur leur demande et ils sont actuellement quelque 600 dans ce cas. UN وتم السماح لطالبي اللجوء بالعمل في الميدان الزراعي إلى أن يتم البت في طلباتهم، ووجد 600 منهم عملا.
    Le service public compétent en matière d'agriculture, de sylviculture et de gestion des eaux définit par une loi générale l'entreprise agricole en tant que profession unique et principale et maintient un registre des personnes concernées. UN وتقوم السلطة المختصة بالزراعة والحراجة وإدارة المياه في الإدارة الحكومية بتعريف المشاريع التجارية الزراعية عن طريق قانون عام بوصفها مهنة وحيدة ورئيسية، كما تحتفظ بسجل لهؤلاء الأشخاص.
    Les travaux de l'Association sur l'éducation des adultes au Bhoutan qui ont aidé à reformer le secteur agricole en élaborant un programme d'alphabétisation novateur est un excellent exemple de cette affirmation. UN ويوضح هذه النقطة مثال مستقى من تجربة الرابطة في تعليم الكبار في بوتان، حيث ساعد عملها هناك على إصلاح العملية الزراعية من خلال وضع برنامج تعليمي ابتكاري لمحو الأمية.
    Le secteur agricole en Ouzbékistan n’étant pas en mesure d’offrir des emplois productifs à la population rurale en augmentation rapide, le Gouvernement a engagé un programme d’ensemble visant à la constitution d’une vaste infrastructure et à la création d’emplois productifs non agricoles dans les zones rurales grâce au traitement des matières premières locales. UN ونظرا إلى أن القطاع الزراعي في أوزبكستان غير قادر على توفير فرص عمل منتجة للسكان الريفيين الذي يزداد عددهم بسرعة، فإن الحكومة اضطلعت ببرنامج شامل لإقامة هياكل أساسية شاملة وإيجاد إنتاج غير زراعي في المناطق الريفية يقوم على أساس تجهيز المواد الخام المحلية.
    Le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche, se propose de formuler un plan de développement agricole en 2003, tâche à laquelle participeront toutes les parties prenantes et qui accordera une attention particulière à la situation des femmes en général et à celle des femmes des zones rurales et de l'intérieur en particulier. UN والحكومة تخطط، من خلال وزارة الزراعة وتربية الحيوان ومصائد الأسماك، لوضع خطة زراعية في عام 2003، وهي خطة يشترك فيها أصحاب المصلحة جميعهم وستوجِّه الاهتمام الكافي نحو وضع المرأة بصفة عامة ووضع المرأة في المناطق الريفية والمناطق الداخلية بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus