"aider le pays" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة البلد
        
    • لمساعدة البلد
        
    • بمساعدة البلد
        
    • يساعد البلد
        
    • مساعدة هذا البلد
        
    • تقديم المساعدة للبلد
        
    • جهود البلدان المتضررة
        
    • لدعم البلد
        
    • مساعدة ذلك البلد
        
    • تيسير الجهود التي يبذلها هذا البلد
        
    • لتمكين طاجيكستان
        
    Elles ont encouragé la communauté internationale à aider le pays à relever ces défis. UN وشجّعت ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلد في التغلب على التحديات.
    Enfin, il leur faudra aider le pays à progresser sur la voie de l'autosuffisance. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    Les programmes étaient tout à fait pertinents et ont été jugés efficaces pour aider le pays à élaborer et mettre en œuvre ses politiques. UN وهذه البرامج على درجة كبيرة من الأهمية واعتُبر أن أثرها فعّال في مساعدة البلد على تصميم السياسات وتنفيذها.
    Il n'y a pas un seul représentant de l'ONU présent dans les Palaos pour aider le pays à avancer sur la voie du progrès. UN فلا يمكن العثور على ممثل واحد للأمم المتحدة في بالاو لمساعدة البلد على تحقيق شيء من التقدم.
    Le coordonnateur résident devrait respecter les arrangements institutionnels établis par le gouvernement bénéficiaire en la matière et, à sa demande, aider le pays à améliorer ses capacités de coordination, au lieu de se substituer à lui. UN وينبغي للمنسق المقيم أن يحترم الترتيبات المؤسسية ذات الصلة التي تضعها الحكومة المتلقية، وينبغي أن يقوم، بناء على طلبها، بمساعدة البلد على تحسين قدرته التنسيقية، بدلا من محاولة استبدالها.
    Nous encourageons toutes les formes d'appui qui pourraient aider le pays à revenir à une vie normale, et compléter les efforts entrepris sur le plan national. UN ونشجع جميع أنواع الدعم الذي قد يساعد البلد على إعادة الأمور إلى مجراها الطبيعي وتعزيز الجهود الوطنية.
    Il faut donc aider le pays à consolider les progrès accomplis et faciliter son intégration dans la communauté euroatlantique. UN ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية.
    Les organisations non gouvernementales qui en font partie prennent lentement conscience de l'importance des enjeux impartis à la société civile et des responsabilités qui leur incombent pour aider le pays à sortir de la présente crise. UN وقد أخذت المنظمات غير الحكومية المشاركة فيها تدرك شيئا فشيئا أهمية الرهانات المعقودة على المجتمع المدني والمسؤوليات التي تقع على كاهلها من أجل مساعدة البلد على الخروج من براثن اﻷزمة الحالية.
    Il a appelé la communauté internationale à aider le pays à faire face à l'insécurité et à une situation humanitaire difficile. UN وناشدت تشاد المجتمع الدولي مساعدة البلد على التصدي لانعدام الأمن والحالة الإنسانية العصيبة.
    Les partenaires institutionnels ont eux aussi poursuivi leur action commune en vue d'aider le pays à faire face à ses problèmes. UN وواصل الشركاء الدوليون أيضاً جهودهم المشتركة الرامية إلى مساعدة البلد في معالجة التحديات التي يواجهها.
    Le soutien international et une masse critique de financement sont les clés pour aider le pays à atteindre une croissance saine et durable. UN فالدعم الدولي والتمويل الفعال هما أساس النجاح في مساعدة البلد على تحقيق نمو صحي مطرد.
    Par ailleurs, une aide alimentaire sera livrée en avril prochain afin d'aider le pays à faire face au déficit de ses récoltes. UN اضافة إلى ذلك، سترسل مساعدات غذائية في نيسان/أبريل بغية مساعدة البلد على مواجهة أوجه النقص في محصوله الزراعي.
    L'équipe avait jugé remarquable le rôle d'animateur qu'y jouait le FNUAP dans le domaine de la politique démographique, ainsi que sa capacité d'aider le pays à mobiliser des ressources financières additionnelles. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    L'équipe avait jugé remarquable le rôle d'animateur qu'y jouait le FNUAP dans le domaine de la politique démographique, ainsi que sa capacité d'aider le pays à mobiliser des ressources financières additionnelles. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    L'ONU est disposée à aider le pays à réaliser ces objectifs. UN وإن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة البلد في تحقيق هذه الأهداف.
    Des membres du Comité ont aussi demandé si le Gouvernement s'était adressé à des organisations gouvernementales ou non gouvernementales pour aider le pays à faire face à la pénurie alimentaire qui touchait principalement les femmes et les enfants. UN وسأل اﻷعضاء كذلك عما اذا كانت الحكومة قد اتصلت بمنظمات حكومية وغير حكومية لمساعدة البلد في مجال تخفيف العجز الغذائي الذي يؤثر في المقام اﻷول على النساء واﻷطفال.
    Le nouveau climat politique a permis à l'UNICEF, agissant dans le cadre du programme à moyen terme, d'aider le pays à atteindre les objectifs mondiaux des Nations Unies en faveur des enfants pour les années 90. UN فقد هيأ المناخ السياسي الجديد فرصة لليونيسيف كي تقوم، من خلال البرنامج المتوسط اﻷجل، بمساعدة البلد على بلوغ ما تسعى اليه اﻷمم المتحدة من أهداف عالمية للطفل في التسعينات.
    Son pays a bien conscience des dangers de la situation en Afrique de l'Ouest et est prêt à engager une coopération bilatérale avec la Sierra Leone pour aider le pays à parvenir à la stabilité. UN وذكر أن بلده على بيِّنة تماماً من الأخطار التي تنطوي عليها الأحوال السائدة في غرب أفريقيا وأنه على استعداد للتعاون ثنائياً مع سيراليون بما يساعد البلد المذكور على تحقيق الاستقرار.
    Dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle utile qui consisterait à aider le pays à engager un dialogue constructif avec la diaspora haïtienne. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مفيد في مساعدة هذا البلد على الشروع في حوار بنّاء مع المغتربين الهايتيين.
    J'encourage les partenaires internationaux à aider le pays à définir de bonnes pratiques en la matière. UN وأحث الشركاء الدوليين على تقديم المساعدة للبلد في تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بالشفافية في هذا المجال.
    Le cadre stratégique intégré est un moyen d'aider le pays à rétablir la paix et la sécurité et de soutenir les initiatives de relèvement rapide ainsi que les activités ultérieures de relèvement et de reconstruction, en ce qu'il permet de surmonter les difficultés de coordination et de faire appel au fonds d'affectation spéciale multidonateurs commun. UN وإطار العمل الاستراتيجي المتكامل يدعم جهود البلدان المتضررة فيما يختص باستعادة السلام والأمن، ومبادرات الإنعاش المبكر، فضلاً عن أعمال الإنعاش والتعمير، المقترنة بسلسلة من التحديات التنسيقية، مع وجود صناديق استئمانية مجمعة متعددة المانحين.
    L'Allemagne continuera, elle aussi, de ne ménager aucun effort pour aider le pays. UN وألمانيا أيضا ستبذل قصارى جهدها لدعم البلد.
    Dans chaque pays où l'ONU est présente sur le plan du développement, les institutions, fonds et programmes des Nations Unies devraient combiner leurs activités de façon à aider le pays à élaborer et mettre en œuvre les stratégies nationales de réduction de la pauvreté articulées autour des objectifs du Millénaire pour le développement décrites dans la section II ci-dessus. UN 199 - ينبغي أن تنظم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها جهودها التقنية في كل بلد يكون فيه للأمم المتحدة حضور على الساحة الإنمائية، من أجل مساعدة ذلك البلد على وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر المرتكزة على الأهداف الإنمائية للألفية، والمبينة في الفرع الثاني أعلاه.
    Etant donné que la majorité de la population namibienne a un revenu très inférieur à la moyenne nationale et que seule une infime minorité a un niveau de vie très élevé, il est indispensable que l'ONU continue de reconnaître à la Namibie un statut l'assimilant aux pays en développement les moins avancés pour aider le pays à mobiliser les ressources en vue du développement. UN ونظرا الى أن دخول غالبية سكان ناميبيا ت ل كثيرا عن المتوسط الوطني، على الرغم من وجود قلة من الشعب تتمتع بمستوى معيشي مرتفع للغاية، فمن الضروري أن تستمر اﻷمم المتحدة في منح ناميبيا المركز الذي تعامل على أساسه كما لو كانت من أقل البلدان نموا، بغية تيسير الجهود التي يبذلها هذا البلد في تعبئة الموارد الانمائية.
    38. Lance un appel à tous les États membres ainsi qu'aux institutions financières islamiques pour accorder de généreuses contributions au processus en cours visant à surmonter les difficultés économiques auxquelles est confronté le Tadjikistan, et d'aider le pays à réaliser ses programmes de réhabilitation, et ce, sur une base bilatérale ou par le biais d'organisations multilatérales et régionales; UN 38 - يناشد جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية الإسهام بسخاء في محاولات التغلب على الصعوبات الاقتصادية التي تواجه طاجيكستان سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات متعددة الأطراف والإقليمية لتمكين طاجيكستان من تنفيذ برنامجها لإعادة التأهيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus