"aider les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة السلطات
        
    • دعم السلطات
        
    • لمساعدة السلطات
        
    • مساعدة سلطات
        
    • تساعد السلطات
        
    • بمساعدة السلطات
        
    • تقديم الدعم للسلطات
        
    • لمساعدة سلطات
        
    • يساعد السلطات
        
    • تقديم المساعدة إلى السلطات
        
    • تساعد سلطات
        
    • تقديم الدعم إلى السلطات
        
    • تقديم المساعدة إلى سلطات
        
    • مساعدة الحكومات
        
    • بمساعدة سلطات
        
    Des membres d'unités du génie continuent à aider les autorités civiles à désamorcer et retirer ces dispositifs. UN ويواصل أفراد من وحدات سلاح المهندسين مساعدة السلطات المدنية على إبطال مفعول هذه النبائط وإزالتها.
    La Mission est donc très bien placée pour aider les autorités locales dans la lutte contre la criminalité organisée. UN وعليه، فإن البعثة تحتل وضعا فريدا يمكنها من مساعدة السلطات المحلية في مكافحتها للجريمة المنظمة.
    aider les autorités, populations et groupes locaux à définir leurs stratégies de lutte contre la désertification compte tenu de ce qui précède. UN 0 مساعدة السلطات واﻷفرقة والسكان المحليين في تحديد استراتيجيات مكافحة التصحر في ضـــوء ما سبــق.
    ii) aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.
    iv) aider les autorités de transition à protéger et à promouvoir les droits de l'homme; UN ' 4` مساعدة سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في سعيها إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛
    Les suggestions suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وترد فيما يلي الملاحظات التي أُدلِي بها بقصد مساعدة السلطات الوطنية على توطيد آليات التعاون الدولي وتعزيز فعاليتها:
    Les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها:
    aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants UN مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال
    L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires internationaux doivent maintenant centrer leur attention sur les moyens d'aider les autorités des pays hôtes à protéger leurs propres populations. UN وعلى الأمم المتحدة وشركائها الدوليين أن يركزوا الآن على كيفية مساعدة السلطات المضيفة في حماية مواطنيها.
    En ce qui concerne la sélection des agents de l'État, la MONUC prévoit d'aider les autorités à appliquer des programmes de sélection en bonne et due forme après les prochaines élections. UN وفيما يتعلق باختيار الموظفين، تنوي البعثة مساعدة السلطات في تنفيذ برامج جدية لاختيار الموظفين، بعد الانتخابات القادمة.
    La décision du Conseil de proroger les mandats des missions internationales ainsi que des Nations Unies en Afghanistan pour aider les autorités afghanes à instaurer un environnement propice à des élections libres, équitables et crédibles a été fort louable. UN وكان قرار مجلس الأمن بتمديد ولايتي البعثة الدولية وبعثة الأمم المتحدة في أفغانستان من أجل مساعدة السلطات الأفغانية على كفالة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية قرارا جديراً بالإشادة.
    ii) aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    ii) aider les autorités de transition maliennes à étendre et rétablir l'administration de l'État dans tout le pays ; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    Ce programme a pour objet d'aider les autorités nationales à promouvoir l'égalité et à combattre les discriminations. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم السلطات الوطنية في سعيها إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز.
    La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.
    iv) aider les autorités maliennes dans leur entreprise de promotion et de défense des droits de l'homme; UN ' 4` مساعدة سلطات مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    L'adoption de politiques de gestion macroéconomique à plus long terme pourrait donc aider les autorités à réduire cette contradiction. UN وإطالة الأفق الزمني لإدارة الاقتصاد الكلي يمكن أن تساعد السلطات على التوفيق بين هذين الوضعين المتناقضين.
    La Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) s'emploie à aider les autorités haïtiennes à consolider des acquis par la mise en place ou la restauration des institutions du pays. UN وتقوم البعثة المدنية الدولية في هايتي بمساعدة السلطات الهايتية على تعزيز ما أنجز بالفعل، وذلك من خلال إقامة أو إعادة بناء مؤسسات البلد.
    Cette démarche permettra aussi à l'Organisation de mieux aider les autorités nationales et régionales à mobiliser et à coordonner l'assistance et les ressources qu'exige la réforme. UN كما سيجعل المنظمة في وضع أفضل يتيح لها تقديم الدعم للسلطات الوطنية والإقليمية في تيسير وتعبئة وتنسيق المساعدة والموارد من أجل إصلاح قطاع الأمن.
    La SFOR a immédiatement pris une série de mesures pour aider les autorités de la Bosnie-Herzégovine, qui ont entièrement dirigé l'opération de recherche et de secours. UN وقد شرعت القوة على الفور في سلسلة تدابير لمساعدة سلطات البوسنة والهرسك، التي سيطرت بالكامل على عملية البحث والإنقاذ.
    Cette base constituera aussi le fondement d'un mécanisme efficace de contrôle des armes à feu susceptible d'aider les autorités à gérer le problème de la possession d'armes. UN كما ستضع الأساس لآلية فعالة لمراقبة الأسلحة النارية، مما يمكن أن يساعد السلطات في إدارة حيازة الأسلحة.
    En coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), elle a également continué à aider les autorités judiciaires locales, dans tout le pays. UN وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تواصل كذلك تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في جميع أنحاء البلد.
    La Mission continue d'aider les autorités haïtiennes à maintenir un environnement sûr et stable et à protéger les convois humanitaires. UN ولاتزال البعثة تساعد سلطات هايتي في المحافظة على الاستقرار واﻷمن وحماية قوافل المساعدة الانسانية.
    v) Continuer à aider les autorités nationales à renforcer l'état de droit en mettant pleinement en place la Cellule mondiale de coordination; UN ' 5` مواصلة تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في تعزيز سيادة القانون من خلال تفعيل ترتيبات مركز التنسيق العالمي بشكل تام؛
    Exprimant son soutien sans réserve à la MINUSTAH en ce qu'elle continue d'aider les autorités haïtiennes à créer un environnement sûr et stable au lendemain des élections, UN وإذ يعرب عن دعمه الكامل للجهود التي تبذلها البعثة لمواصلة تقديم المساعدة إلى سلطات هايتي لكفالة توفير بيئة آمنة ومستقرة بعد الانتخابات،
    Les nouvelles priorités programmatiques sont conformes au mandat général du Fonds du PNUCID. Il s'agira en particulier d'aider les autorités nationales à combattre l'abus de drogues, la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues et la production illicite de drogues, de même que le trafic de drogues. UN وتعتبر أولويات البرنامج الجديدة متسقة مع الولاية العامة لصندوق اليوندسيب، وهي تشمل مساعدة الحكومات على مكافحة تعاطي المخدرات وزراعتها وانتاجها غير المشروعين والاتجار بالمخدرات غير المشروعة.
    Cette mission a souligné la volonté de la communauté internationale et particulièrement de l'ONU de continuer à aider les autorités burundaises à consolider les progrès accomplis dans le cadre du processus de paix. UN وأكدت البعثة مواصلة التزام المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، بمساعدة سلطات بوروندي على ترسيخ إنجازات عملية السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus