"aider les jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الشباب
        
    • لمساعدة الشباب
        
    • تساعد الشباب
        
    • تمكين الشباب
        
    • يساعد الشباب
        
    • دعم الشباب
        
    • بمساعدة الشباب
        
    • تزويد الشباب
        
    • لمساعدة الفتيات
        
    • يدعم الشباب
        
    • المساعدة للشباب
        
    • مساندة الشباب
        
    Ce cours a pour but d'aider les jeunes à définir leurs valeurs personnelles, les préparant à prendre des décisions dans ces importants domaines. UN ويستهدف المنهج مساعدة الشباب على تحديد قيمهم الشخصية وإعدادهم لاتخاذ قرارات في هذه المجالات الهامة.
    En tant que telle, l'éducation formelle doit aller au-delà de l'objectif qui consisterait exclusivement à aider les jeunes à se procurer un emploi rémunérateur. UN وعليه، فإن التعليم الرسمي يجب أن يذهب إلى أبعد من الهدف الحصري المتمثل في مساعدة الشباب على الحصول على العمل بأجر.
    Les activités de réduction de la demande sur le continent ont visé essentiellement à aider les jeunes en milieu scolaire et extrascolaire. UN وركزت أنشطة خفض الطلب في افريقيا على مساعدة الشباب الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بها.
    Par ailleurs, les Bahamas ont créé un institut de formation industrielle pour aider les jeunes à mieux s'intégrer dans la société. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت جزر البهاما معهدا للتدريب الصناعي لمساعدة الشباب على الاندماج في المجتمع على نحو أفضل.
    v) Développer les politiques relatives au marché du travail et appuyer les institutions susceptibles d'aider les jeunes qui font leur première entrée sur le marché du travail; UN ' 5` وضع سياسات متصلة بسوق العمل ودعم المؤسسات التي يحتمل أن تساعد الشباب حديثي العهد بالدخول إلى سوق العمل؛
    Il a pour objectif d'aider les jeunes à entrer sur le marché de l'emploi et à enrichir leur expérience professionnelle, ce qui est indispensable pour trouver un emploi. UN ويهدف البرنامج إلى تمكين الشباب من دخول سوق العمل واكتساب الخبرة اللازمة.
    L’accent devrait être mis sur les programmes visant à aider les jeunes défavorisés à trouver un emploi. UN وينبغي أن ينصب التركيز على البرامج التي ترمي إلى مساعدة الشباب المحرومين في ميدان العمل.
    Il a également montré qu'il entendait aider les jeunes défavorisés à atteindre de hauts sommets dans les sports. UN وأظهرت عزمها على مساعدة الشباب اﻷقل حظا على تحقيق انجازات كبرى في مجال الرياضة.
    L'objectif principal : aider les jeunes et les enfants à développer au maximum leurs capacités physiques, intellectuelles, émotionnelles, sociales, etc. UN الهدف الرئيسي: مساعدة الشباب والأطفال على تنمية قدراتهم البدنية والفكرية والعاطفية والاجتماعية، إلى أقصى حد.
    Le Gouvernement andorran est en train de mettre en place un centre d'orientation pour tous les systèmes d'enseignement, afin d'aider les jeunes à choisir une école sur la base à la fois de leurs qualifications et de leurs souhaits et aussi des besoins du pays. UN وتقوم الحكومة الأندورية حاليا بإنشاء مركز توجيهي لجميع النظم التعليمية يتولى مساعدة الشباب على اختيار المدرسة على أساس مهاراتهم ورغباتهم على السواء ووفقا لاحتياجات البلد كذلك.
    aider les jeunes dans la formation de leur rôle sexuel et déterminer les moyens qui permettent aux individus de promouvoir l'équité entres les sexes dans la société dans son ensemble; UN مساعدة الشباب على تشكيل أدوارهم وهويتهم الجنسانية بما يؤدي إلى تمكين حياتهن الفردية وتشجيع تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل؛
    Par ailleurs, s'il incombe aux gouvernements et à la population tout entière d'aider les jeunes à se développer et à participer à la vie sociale, il serait bon que la communauté internationale leur prête assistance. UN واذا كان من ناحية أخرى يقع على الحكومات والسكان قاطبة مساعدة الشباب على التطور والمشاركة في الحياة الاجتماعية فإنه لا بد للمجتمع الدولي من أن يقدم لهم يد المساعدة.
    De même, les institutions de formation technique et polytechnique ont reçu le financement nécessaire pour aider les jeunes à créer de petites entreprises. UN وفضلا عن ذلك فإن مؤسسات التدريب التقني والهندسي قد حصلت على التمويل اللازم لمساعدة الشباب في البدء في مشاريع صغيرة.
    Des politiques globales ont également été mises en œuvre pour aider les jeunes et les femmes à surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés. UN والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها.
    Les équipes organisent également des groupes d'entraide composés de volontaires, des groupes de conseils mutuels et des groupes de parents pour aider les jeunes consommateurs de drogue à se réinsérer. UN ويقوم الفريقان بتنظيم أفرقة المتطوعين ومجموعات المساعدة الذاتية وأفرقة الآباء لإسداء المشورة وأفرقة الكبار لمساعدة الشباب الذي يسيئ استعمال المواد المخدرة على الاندماج من جديد.
    Initialement fondée sous le titre de Center for Population Options en 1980, Advocates for Youth met en œuvre à l'échelle nationale et internationale des programmes et politiques de nature à aider les jeunes à décider de manière responsable de leur santé sexuelle et procréative. UN وتعمل المنظمة على تعزيز البرامج والسياسات المحلية والدولية التي تساعد الشباب على اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن صحتهم الجنسية والإنجابية.
    Des possibilités de débat et d'enseignement se font jour qui sont susceptibles d'aider les jeunes à comprendre les questions brûlantes du jour en enrichissant leur base de connaissances et en les aidant à se forger une opinion en toute connaissance de cause. UN وظهرت فرص للمناقشات والدروس التي يمكن أن تساعد الشباب على فهم قضايا اليوم الساخنة عن طريق إثراء معارفهم ومساعدتهم على بلورة آراء سديدة.
    Il faut aider les jeunes à se protéger en les informant et en créant les conditions sociales voulues pour qu'ils courent moins de risques d'être contaminés. UN ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة.
    - Faire émerger les besoins prioritaires susceptibles d'aider les jeunes en but avec ce type de phénomène. UN إظهار الاحتياجات ذات الأولوية بما يساعد الشباب المعرضين لهذا النوع من الظواهر.
    Pour qu'il soit possible d'aider les jeunes à être des agents de changement au service du développement durable au moyen de l'éducation au service du développement durable, il faut en particulier que les conditions suivantes soient remplies : UN لذلك، فإنّ دعم الشباب بهذا التعليم لكي ينهض بدوره في التغيير هو من الأمور التي تتطلب ما يلي:
    Dans de nombreux pays, la connaissance nécessaire pour aider les jeunes à lutter contre les violations de ces droits de l’homme, y compris la connaissance de leurs droits effectifs, leur est refusée. UN ففي بلدان كثيرة تنكر المعرفة بمساعدة الشباب في مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان هذه، بما فيها المعرفة بحقوق اﻹنسان الفعلية بالنسبة لهم.
    :: aider les jeunes à éliminer le racisme et la xénophobie; UN :: تزويد الشباب بالدعم بغرض تمكينهم من القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour aider les jeunes filles à éviter les grossesses non désirées et à ne pas recourir à l'avortement clandestin, qui peut mettre leur vie en danger. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    La société multinationale de boissons SABMiller soutient le programme KickStart en vue d'aider les jeunes du Botswana à créer ou à développer leur entreprise. UN وتدعم شركة ساب - ميلر المتعددة الجنسيات للمشروبات برنامج بدء المشاريع (KickStart)، وهو برنامج يدعم الشباب في بوتسوانا للبدء في أعمال تجارية جديدة أو توسيع الأعمال التجارية القائمة.
    33. aider les jeunes et les organisations de jeunes à apporter une contribution substantielle à la célébration de l’Année internationale de la culture de paix en 2000; UN ٣٣ - تقديم المساعدة للشباب ومنظمات الشباب عند تقديمهم مدخلات جوهرية في الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام في سنة ٢٠٠٠؛
    Pour les responsables de l'élaboration des politiques, la difficulté consiste à aider les jeunes par des programmes et des politiques qui permettent à ceux-ci de tirer parti de la mondialisation et de l'essor des technologies de l'information et des communications tout en les protégeant contre les conséquences néfastes de la mondialisation de l'économie. UN والتحدي الذي يواجه صنّاع السياسات هو مساندة الشباب ببرامج وسياسات تمكنهم من المشاركة في فوائد العولمة وانتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، في الوقت الذي تحميهم فيه من الآثار السلبية لعولمة الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus