"ainsi que le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • ودور
        
    • وكذلك دور
        
    • فضلا عن دور
        
    • وكذلك الدور
        
    • فضلاً عن دور
        
    • فضلا عن الدور
        
    • وبدور
        
    • وتعزيز دور
        
    • وأدوار
        
    • وعلى دور
        
    • ولدور
        
    • وبالدور
        
    • وعلى الدور
        
    • وكذلك بالدور
        
    • وللدور
        
    Le développement industriel, l'éducation et la formation ainsi que le rôle des femmes dans le développement, qui constituaient jusqu'alors des domaines clefs, disparaissaient en tant que tels. UN وقد جرى العدول عن اعتبار التنمية الصناعية، والتعليم والتدريب، ودور المرأة في التنمية مجالات تركيز.
    Il fallait en outre que d'autres questions, comme la prévention du crime et le traitement des délinquants, ainsi que le rôle des victimes, bénéficient de l'attention voulue. UN وينبغي فضلا عن ذلك ايلاء مسائل أخرى، مثل منع الجريمة ومعاملة المجرمين ودور الضحايا، ما تستحق من الاهتمام.
    L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    Ces discussions et consultations ont permis d'étudier les rapports entre l'UNOPS et le Conseil d'administration ainsi que le rôle et la composition du CCG. UN وشملت المناقشات استعراض علاقة المكتب بالمجلس التنفيذي فضلا عن دور لجنة تنسيق الإدارة وتكوينها.
    Il s’agira en l’occurrence de mobiliser l’opinion publique aux niveaux national et international en vue d’instaurer et de promouvoir une culture de la paix, ainsi que le rôle central que peut jouer le système des Nations Unies à cet égard. UN وسوف تحشد هذه السنة الرأي العام على الصعيدين الوطني والدولي بغرض إرساء وتعزيز ثقافة للسلام، وكذلك الدور الرئيسي الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تؤديه في هذا الصدد.
    Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير.
    Ces conditions ainsi que le rôle que doit jouer l'éducation pour les encourager, s'énoncent comme suit : UN وترد هذه الأوضاع ودور التعليم في تعزيزها على النحو التالي:
    Il importe d'étudier attentivement les liens entre l'éducation et l'emploi ainsi que le rôle de l'éducation dans la lutte contre l'exploitation de la maind'oeuvre enfantine. UN والروابط بين التعليم والعمالة ودور التعليم في القضاء على استغلال عمل الطفل تتطلب جميعا خطة شديدة التمحيص.
    L'importance sociale de la maternité, au moment de la naissance et après, ainsi que le rôle des parents dans la famille et dans l'éducation des enfants doivent être reconnus. UN وينبغي كذلك التسليم بالأهمية الاجتماعية للأمومة ودور الأم والوالدين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال.
    La promotion constante des droits de l'homme ainsi que le rôle de plaidoyer fort et sincère de la communauté internationale constituent la pierre angulaire d'une telle entreprise. UN ويمثل استمرار تعزيز حقوق الإنسان ودور الدعوة القوي المخلص الذي يؤديه المجتمع الدولي عماد هذا الجهد أيا كان.
    Qu'il faut réformer les procédures et les réunions du Forum, ainsi que le rôle de ses dirigeants, de son président, de ses ministres et de ses représentants. UN ' 6` إصلاح إجراءات المنتدى، واجتماعاته، ودور القادة ورئيس المنتدى والوزراء والمسؤولين.
    Notant qu'il y a lieu de préciser et de définir la nature de la phase de transition, ainsi que le rôle et la position des non-Parties au regard de la Convention durant cette phase, UN وإذ يشير إلى الحاجة إلى توضيح وتعريف طبيعة الفترة الانتقالية ودور ووضع غير الأطراف بخصوص الاتفاقية خلال هذه الفترة،
    L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    De telles initiatives, ainsi que le rôle d'autres sources de coopération technique et financière, doivent être considérés à la lumière des principes de la Déclaration de Paris. UN فهذه المبادرات، فضلا عن دور مقدمي التعاون التقني والمالي الآخرين، ينبغي النظر فيها وفقا لمبادئ إعلان باريس.
    Il est utile de rappeler que dans ce texte le Comité et l'UNESCO réaffirment leur conviction dans la valeur universelle de l'éducation pour une culture mondiale d'égalité des sexes ainsi que le rôle déterminant que joue l'éducation pour les femmes. UN ومن المفيد اﻹشارة إلى أن اللجنة واليونسكو أكدتا اقتناعهما بالقيمة العالمية للتربية من أجل ثقافة عالمية منصفة للجنسين وكذلك الدور الحاسم الذي تضطلع به تربية المرأة.
    Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير.
    coutumier Plusieurs délégations ont souligné l'importance et l'utilité du sujet, ainsi que le rôle majeur joué par le droit international coutumier aux niveaux international et national. UN 47 - أكد عدد من الوفود على أهمية وفائدة هذا الموضوع، فضلا عن الدور الكبير الذي يؤديه القانون الدولي العرفي على الصعيدين الدولي والوطني.
    Les deux principaux thèmes des débats concernaient la transparence et la démocratie, ainsi que le rôle du médiateur dans le renforcement du système international de protection des droits de l'homme. UN ودارت المناقشة حول موضوعين رئيسيين لهما صلة بالشفافية والديمقراطية، وبدور أمين المظالم في تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités des mesures que l'Assemblée générale avait adoptées pour renforcer son rôle et son autorité, ainsi que le rôle et l'autorité de son président et, à cette fin, ont demandé que ces mesures soient appliquées intégralement et rapidement. UN ورحب رؤساء الدول والحكومات بالتدابير التي اتخذتها الجمعية العامة بهدف تعزيز دورها وسلطتها وتعزيز دور رئيس الجمعية العامة وقيادته، ودعوا، تحقيقا لتلك الغاية، إلى التنفيذ الكامل والسريع لتلك التدابير.
    Le film présente le caractère exceptionnel et économique du lieu, et explique comment il a modelé la musique, les rites religieux ainsi que le rôle des hommes et des femmes au sein de la population locale. UN ويُظهر الفيلم الطابع الفريد لذلك السهل وقيمته الاقتصادية وكيف شكَّل الموسيقى والشعائر الدينية وأدوار الجنسين لدى السكان المحليين.
    Dans le processus d’application de la Convention, auquel la Suisse continuera d’apporter sa contribution, l’importance de la participation de la population civile ainsi que le rôle des ONG, invitées à prendre part à la Conférence des Parties, méritent d’être soulignées. UN وتابعت تقول إنه في إطار عملية تنفيذ الاتفاقية، التي سيواصل بلدها اﻹسهام بها، يجدر التركيز على ضرورة اشراك المجتمع المدني وعلى دور المنظمات غير الحكومية المدعوة إلى الاشتراك في مؤتمر اﻷطراف.
    La CEPD demeurerait un élément essentiel de la stratégie mondiale de développement, et les résultats de la troisième session confirmaient son importance ainsi que le rôle de la CNUCED dans ce domaine. UN وسيظل هذا التعاون في قلب عناصر الاستراتيجية العالمية للتنمية، وقد أوفت نتائج دورة اللجنة الدائمة الاعتبار لمفهوم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ولدور اﻷونكتاد في هذا الصدد.
    169. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes d'éducation à l'intention des enfants et de la collectivité en vue de bien faire comprendre les principes du respect des droits de l'homme et de la tolérance ainsi que le rôle joué par ces principes dans le développement d'une démocratie forte et stable. UN ١٦٩ - وتوصي اللجنة بوضع برامج تعليمية لﻷطفال والمجتمع لكفالة الالمام الكامل بمبادئ حقوق الانسان والتسامح وبالدور الذي تؤديه هذه المبادئ في إقامة ديمقراطية سليمة ومستقرة.
    La nécessité de réformer les structures et les fonctions de l’État, ainsi que le rôle primordial des élites, qui peut être à la fois positif et négatif en période de transition, ont également été soulignés. UN وأكد أيضا على ضرورة إصلاح هياكل الدولة ووظائفها وعلى الدور الحاسم للصفوة الذي يمكن أن يكون إيجابيا وسلبيا على حد سواء في مرحلة الانتقال.
    La délégation tanzanienne souhaite reconnaître la contribution du système des Nations Unies, en particulier la Division de la promotion de la femme et UNIFEM, ainsi que le rôle crucial joué par les ONG et la société civile. UN ويود وفد تنزانيا الاعتراف بمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما شعبة النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وكذلك بالدور الحاسم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Les représentants ont apprécié le travail effectué par le Département ainsi que le rôle essentiel qu'il a joué pour transmettre le message des Nations Unies dans le monde entier. UN 431 - أُعرب عن التقدير لعمل الإدارة وللدور الحاسم الذي تضطلع به في إيصال رسالة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus