L'ensemble du système des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales et les agences de développement auront un rôle clef à jouer à cet égard. | UN | وسيكون لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها وكذلك المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
La communauté rom ainsi que les institutions régionales, qui sont aussi largement concernées, seront associées à l'élaboration de la loi sur les Roms. | UN | وسوف تشرك طائفة الغجر وكذلك المؤسسات الإقليمية، والمعنية بشكل كبير، في وضع القانون الخاص بالغجر. |
Les organismes, programmes et fonds des Nations Unies ainsi que les institutions financières internationales doivent inscrire la question de la drogue au premier rang de leurs priorités. | UN | وينبغي أن تشكل مسألة المخدرات شاغلا ذا أولوية لدى جميع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ذات الصلة، فضلا عن المؤسسات المالية الدولية. |
Il ne fait aucun doute que le système des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods, ont un rôle important à jouer à cet égard. | UN | والواقع أن منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز، لها دور هام تؤديه في هذا الصدد. |
Présidé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ce Conseil se compose de 27 organismes membres, y compris les fonds et programmes des Nations Unies ainsi que les institutions spécialisées, l'Organisation mondiale du commerce et les institutions de Bretton Woods. | UN | ويضم مجلس الرؤساء التنفيذيين 27 منظمة عضوا، تشمل الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، وكذلك الوكالات المتخصصة ومنظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز، ويرأسه الأمين العام للأمم المتحدة. |
Les pouvoirs publics se sont retrouvés face à une situation nouvelle qui mettait en danger la sécurité des citoyens et de leurs biens ainsi que les institutions de l'Etat lui—même. | UN | فوجدت السلطات العامة نفسها أمام وضع جديد يعرض للخطر أمن المواطنين وممتلكاتهم، وكذلك مؤسسات الدولة نفسها. |
Il a souligné que les méthodes coutumières de règlement des conflits, ainsi que les institutions étatiques chargées de promouvoir la culture, devraient être renforcées. | UN | وركّز على ضرورة تعزيز الطرق التقليدية لتسوية النزاعات، فضلاً عن المؤسسات الحكومية التي تنهض بالثقافة. |
La solution proposée vise à tirer parti des mécanismes, structures et procédures existants pour améliorer l'efficacité par rapport au coût et renforcer les partenariats public-privé ainsi que les institutions nationales. | UN | ويقدم هذا المقترح حلاً يرمي إلى الاستفادة من الآليات والهياكل والعمليات القائمة حالياً لزيادة فعالية التكاليف ولتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وكذلك المؤسسات الوطنية. |
Il est encourageant de noter que la coopération financière est en augmentation constante ces 20 dernières années et que les organisations non gouvernementales et le secteur privé, ainsi que les institutions nationales, sont de plus en plus engagés. | UN | ومن المشجع أن نلحظ أن التعاون المالي ما برح يزداد بثبات عبر العقدين الماضيين وأن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وكذلك المؤسسات الدولية، تشارك فيه مشاركة متزايدة. |
Il faut donc aborder ce problème de manière globale et coordonnée, en associant les pays créditeurs, les pays débiteurs, les banques commerciales ainsi que les institutions financières multilatérales. | UN | ولذا لا بد والحالة هذه من معالجة هذه المشكلة بكيفية شاملة ومنسقة، بجعل البلدان الدائنة، والبلدان المدينة، والبنوك التجارية وكذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تشارك في هذه المعالجة. |
Le fait que des organismes bilatéraux ainsi que les institutions financières internationales soient présents dans le pays et devraient y rester permet d'optimiser la coopération internationale grâce aux avantages comparatifs du système des Nations Unies pour le développement. | UN | ويتيح الوجود الراهن والمتوقع للوكالات الثنائية وكذلك المؤسسات المالية الدولية الفرصة لكي يبلغ التعاون الدولي حده اﻷمثل من خلال المزايا المقارنة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il est urgent d'élaborer à cette fin des plans financiers détaillés, à la mise en oeuvre desquels devraient être associés en premier lieu la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que les institutions financières européennes et des capitaux privés. | UN | ويدعو كل هذا الى القيام فورا بإعداد خطط مالية شاملة ينبغي أن يشترك في تنفيذها، أولا وقبل كل شيء، البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي وكذلك المؤسسات المالية اﻷوروبية ورأس المال الخاص. |
D'autres départements, fonds, organismes ou programmes, ainsi que les institutions financières internationales, peuvent aussi être consultés le cas échéant. | UN | ويمكن أيضا أن تستشار عند الاقتضاء الإدارات والصناديق والوكالات والبرامج الأخرى، فضلا عن المؤسسات المالية الدولية. |
Les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, ainsi que les institutions nationales et les organisations non gouvernementales, ont chacun un rôle à jouer pour assurer l'application des recommandations de la Conférence. | UN | ويتعين على الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، فضلا عن المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورها في تنفيذ ما تم التوصل إليه في المؤتمر. |
Il importe donc de veiller au respect de la liberté d’association et de renforcer les organisations syndicales et patronales ainsi que les institutions de négociation collective et de dialogue social. | UN | ومن المهم لذلك كفالة الحرية للعمال في تشكيل الرابطات وتعزيز منظمات العمال وأرباب العمل فضلا عن مؤسسات المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي. |
Il faudra associer à ce processus toutes les organisations du système des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods et L'OMC. | UN | ويجب أن تشمل هذه العملية الاشتراك الفعال من جانب جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Tous les États, ainsi que les institutions spécialisées, les autres organisations intergouvernementales ou entitiés concernées ayant reçu une invitation permanente à participer en tant qu'observateurs aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale sont invités. | UN | والدعوة إلى الاشتراك في الاجتماع المذكور أعلاه موجهة إلى جميع الدول وكذلك الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة والكيانات ذات الصلة التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها. |
Il s'effectue en étroite collaboration entre le Gouvernement, la MONUA et divers programmes, fonds et organismes des Nations Unies ayant des activités en Angola ainsi que les institutions de Bretton Woods. | UN | ويجري الاضطلاع بهذا التحول بالتعاون الوثيق بين الحكومة والبعثة ومختلف برامج وصناديق ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في أنغولا، وكذلك مؤسسات بريتون وودز. |
Dans la même décision, les Parties ont été invitées à soumettre par écrit des communications indiquant les données d'expérience déjà disponibles sur les systèmes d'alerte précoce ainsi que les institutions spécialisées agissant dans ce domaine. | UN | ودعيت الأطراف، في المقرر ذاته، إلى أن تقدم إلى أمانة الاتفاقية مساهمات كتابيّة للإبلاغ عن التجارب القائمة بالفعل لنظم الانذار المبكر فضلاً عن المؤسسات المتخصصة العاملة في هذا الميدان. |
Pour améliorer cette situation, les principales institutions culturelles nationales, ainsi que les institutions locales, ont diversifié leurs sources de financement extra-budgétaires. | UN | ولتحسين الحالة، قامت كبرى المؤسسات الثقافية الوطنية، إلى جانب المؤسسات المحلية، بتنويع مصادر تمويلها من خارج الميزانية. |
Toutefois, afin de couvrir tous les aspects de la nouvelle approche globale, d'autres fonds et programmes du système des Nations Unies, ainsi que les institutions spécialisées, doivent également être mobilisés. | UN | بيد أنه يجب، بغية تغطية جميع أوجه النهج الجديد العريض، أن تعبأ أيضا الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الوكالات المتخصصة. |
Nous avons également démontré que les États et les organes non étatiques, ainsi que les institutions de la société civile, peuvent travailler en partenariat et coopérer. | UN | كما عرضنا أيضاً الإمكانات المتاحة للشراكة والتعاون بين المؤسسات التابعة للدولة وغير التابعة لها، بالإضافة إلى مؤسسات المجتمع المدني. |
Une telle coopération doit faire intervenir les principaux organes, les institutions spécialisées et les fonds et programmes des Nations Unies selon leurs mandats respectifs, ainsi que les institutions de Bretton Woods, les donateurs internationaux, les organisations humanitaires, les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وترى اللجنة أن هذا التعاون ضروري بين الأجهزة الرئيسية، والوكالات المتخصصة، وصناديق وبرامج منظومة الأمم المتحدة في إطار ولاية كل منها، وكذلك مع مؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة الدولية، والمنظمات الإنسانية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
11. Prie le Gouvernement angolais et l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales, de prendre des mesures pour préparer et organiser une conférence internationale de donateurs consacrée au développement et à la reconstruction à long terme, et couvrant aussi l'assistance économique spéciale; | UN | 11 - تطلب إلى حكومة أنغولا والأمم المتحدة وتدعو المؤسسات المالية الدولية إلى اتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات للتحضير لمؤتمر دولي للمانحين وتنظيمه تنظيما ناجحا بغية تحقيق التنمية والإعمار على المدى الطويل، بما في ذلك تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة؛ |
Les fonds et les programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions spécialisées, pourraient ainsi mieux profiter des possibilités de formation qu’offre le système, ou du moins envisager d’en bénéficier avant de faire appel à des consultants externes. | UN | فهو سيتيح لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة، الاستفادة بشكل أكبر من فرص التدريب المتاحة داخل المنظومة، أو على الأقل التفكير في استخدامها قبل اللجوء إلى الاستشاريين الخاصين. |
Les fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions spécialisées étaient invités à procéder aux changements nécessaires pour aligner leurs procédures de présentation des rapports et/ou leurs cycles de planification sur le nouveau cycle d'examen quadriennal. | UN | وقد طلب القرار إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وكذا إلى الوكالات المتخصصة، أن تحدث التغييرات اللازمة لمواءمة إجراءات إبلاغها و/أو دورات تخطيطها مع دورة الاستعراض الشامل الجديدة. |
Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ainsi que les institutions financières internationales devraient accorder un rang de priorité élevé aux interventions dans le domaine de l'assainissement et placer les obligations en matière de droits de l'homme qui concernent l'assainissement au centre de leurs projets; | UN | :: ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وكذلك للمؤسسات المالية الدولية، أن تعطي الأولوية للأنشطة المتعلقة بالصرف الصحي وأن تضع التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي في صميم مشاريعها؛ |
61. Avec cet objectif à l'esprit, le HCR s'efforce d'accroître sa coopération avec les institutions multilatérales et bilatérales chargées du développement ainsi que les institutions financières. | UN | ٦١- وتسعى المفوضية، وقد أخذت هذا الهدف في حسبانها، الى زيادة تعاونها مع الوكالات الانمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية، وكذلك مع المؤسسات المالية. |